Текст 56
Оригинал:
সর্বশাখা–শ্রেষ্ঠ বীরভদ্র গোসাঞি ।
তাঁর উপশাখা যত, তার অন্ত নাই ॥ ৫৬ ॥
Транскрипция:
сарваш́а̄кха̄-ш́решт̣ха вӣрабхадра госа̄н̃и
та̄н̇ра упаш́а̄кха̄ йата, та̄ра анта на̄и
Синонимы:
сарваш́а̄кха̄ — лучшая из всех ветвей; вӣрабхадра — Вирабхадра Госани; та̄н̇ра — отростки его ветви; йата — сколько; та̄ра — их; анта — конца; на̄и — нет.
Перевод:
Главной же среди всех ветвей Шри Нитьянанды Прабху был Вирабхадра Госани. Нет числа побегам, что выросли на этой ветви.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 57
Оригинал:
অনন্ত নিত্যানন্দগণ—কে করু গণন ।
আত্মপবিত্রতা–হেতু লিখিলাঙ কত জন ॥ ৫৭ ॥
Транскрипция:
ананта нитйа̄нанда-ган̣а — ке кару ган̣ана
а̄тма-павитрата̄-хету ликхила̄н̇ ката джана
Синонимы:
ананта — бесчисленные; нитйа̄нанда — последователи Шри Нитьянанды Прабху; ке — кто способен сосчитать; а̄тма — самоочищения; хету — ради; ликхила̄н̇ — описал; ката — некоторых.
Перевод:
Кто способен сосчитать последователей Нитьянанды Прабху? Я упомянул лишь некоторых из них только ради собственного очищения.
Комментарий:
[]
Текст 58
Оригинал:
এই সর্বশাখা পূর্ণ—পক্ক প্রেমফলে ।
যারে দেখে, তারে দিয়া ভাসাইল সকলে ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция:
эи сарва-ш́а̄кха̄ пӯрн̣а — паква према-пхале
йа̄ре декхе, таре дийа̄ бха̄са̄ила сакале
Синонимы:
эи — эти; сарва — все ветви; пӯрн̣а — полные; паква — спелых плодов любви к Богу; йа̄ре — кого видят; та̄ре — тем раздав; бха̄са̄ила — переполнили; сакале — всех.
Перевод:
Все эти ветви — преданные Господа Нитьянанды Прабху, — усыпанные спелыми плодами любви к Кришне, дарили эти плоды каждому встречному, затопляя каждого любовью к Кришне.
Комментарий:
[]