Текст 4

তস্য শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য–সৎপ্রেমামরশাখিনঃ ।
উর্ধ্বস্কন্ধাবধূতেন্দোঃ শাখারূপান্ গণান্নুমঃ ॥ ৪ ॥
тасйа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-сат-према̄мара-ш́а̄кхинах̣
ӯрдхва-скандха̄вадхӯтендох̣ ш́а̄кха̄-рӯпа̄н ган̣а̄н нумах̣
тасйа — Его; ш́рӣ — Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; сат — вечной любви к Богу; амара — нетленного; ш́а̄кхинах̣ — дерева; ӯрдхва — высокой; скандха — ветви; авадхӯта — Шри Нитьянанды; ш́а̄кха̄ — имеющим образ различных ветвей; ган̣а̄н — преданным; нумах̣ — выражаю почтение.

Перевод:

Шри Нитьянанда Прабху — высочайшая ветвь нетленного древа вечной любви к Богу — Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. В почтении я склоняюсь перед всеми побегами этой великой ветви.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 5

শ্রীনিত্যানন্দ–বৃক্ষের স্কন্ধ গুরুতর ।
তাহাতে জন্মিল শাখা–প্রশাখা বিস্তর ॥ ৫॥
ш́рӣ-нитйа̄нанда-вр̣кшера скандха гурутара
та̄ха̄те джанмила ш́а̄кха̄-праш́а̄кха̄ вистара
ш́рӣ — древа Шри Нитьянанды; скандха — главная ветвь; гурутара — наиболее массивная; та̄ха̄те — на той ветви; джанмила — выросли; ш́а̄кха̄ — ветви; праш́а̄кха̄ — побеги; вистара — обширно.

Перевод:

Шри Нитьянанда Прабху — это могучая ветвь древа Шри Чайтаньи. От той ветви пошло множество побегов и отростков.

Комментарий:

[]

Текст 6

মালাকারের ইচ্ছা–জলে বাড়ে শাখাগণ ।
প্রেম–ফুল–ফলে ভরি’ ছাইল ভুবন ॥ ৬ ॥
ма̄ла̄ка̄рера иччха̄-джале ба̄д̣е ш́а̄кха̄-ган̣а
према-пхула-пхале бхари’ чха̄ила бхувана
ма̄ла̄ка̄рера — Шри Чайтаньи Махапрабху; иччха̄ — благодаря воде желания; ба̄д̣е — разрастаются; ш́а̄кха̄ — ветви; према — любви к Богу; пхула — с плодами и цветами; бхари’ — заполнив; чха̄ила — покрыли; бхувана — мир.

Перевод:

Их пробудила к жизни влага желания Шри Чайтаньи Махапрабху, и побеги эти разрослись без конца и края, наполнив весь мир плодами и цветами.

Комментарий:

[]