Текст 34

বলরাম দাস—কৃষ্ণপ্রেমরসাস্বাদী ।
নিত্যানন্দ–নামে হয় পরম উন্মাদী ॥ ৩৪ ॥
балара̄ма да̄са — кр̣шн̣а-према-раса̄сва̄дӣ
нитйа̄нанда-на̄ме хайа парама унма̄дӣ
балара̄ма — Баларама дас; кр̣шн̣а — нектар постоянной погруженности в любовь к Кришне; а̄сва̄дӣ — вкушающий; нитйа̄нанда — при (звуке) имени Шри Нитьянанды Прабху; хайа — становится; парама — в высшей степени; унма̄дӣ — безумный.

Перевод:

Баларама дас постоянно вкушал нектар любви к Кришне. Слыша имя Нитьянанды Прабху, он полностью терял рассудок.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 35

মহাভাগবত যদুনাথ কবিচন্দ্র ।
যাঁহার হৃদয়ে নৃত্য করে নিত্যানন্দ ॥ ৩৫ ॥
маха̄-бха̄гавата йадуна̄тха кавичандра
йа̄н̇ха̄ра хр̣дайе нр̣тйа каре нитйа̄нанда
маха̄ — великий преданный; йадуна̄тха — Ядунатха Кавичандра; йа̄н̇ха̄ра — которого; хр̣дайе — в сердце; нр̣тйа — танцует; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху.

Перевод:

Ядунатха Кавичандра был великим преданным. Господь Нитьянанда Прабху непрерывно танцевал в его сердце.

Комментарий:

В первой главе Мадхья-кханды «Чайтанья-бхагаваты» говорится, что некий Ратнагарбха Ачарья был другом отца Шри Чайтаньи Махапрабху. Они жили в одной деревне. У Ратнагарбхи Ачарьи было три сына: Кришнананда, Джива и Ядунатха Кавичандра.

Текст 36

রাঢ়ে যাঁর জন্ম কৃষ্ণদাস দ্বিজবর ।
শ্রীনিত্যানন্দের তেঁহো পরম কিঙ্কর ॥ ৩৬ ॥
ра̄д̣хе йа̄н̇ра джанма кр̣шн̣ада̄са двиджавара
ш́рӣ-нитйа̄нандера тен̇хо парама кин̇кара
ра̄д̣хе — в Западной Бенгалии; йа̄н̇ра — которого; джанма — рождение; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас; двиджавара — лучший из брахманов; тен̇хо — он; парама — лучший; кин̇кара — слуга.

Перевод:

Двадцать первым по счету последователем Шри Нитьянанды из Бенгалии был Кришнадас Брахман, превосходный слуга Господа.

Комментарий:

В этой главе слово радхе указывает на область Радхадеша, часть Бенгалии, по которой не протекает Ганга.