Текст 32

মহেশ পণ্ডিত—ব্রজের উদার গোপাল ।
ঢক্কাবাদ্যে নৃত্য করে প্রেমে মাতোয়াল ॥ ৩২ ॥
махеш́а пан̣д̣ита — враджера уда̄ра гопа̄ла
д̣хакка̄-ва̄дйе нр̣тйа каре преме ма̄тойа̄ла
махеш́а — Махеша Пандит; враджера — Вриндавана; уда̄ра — великодушный; гопа̄ла — пастушок; д̣хакка̄ — под бой литавр; нр̣тйа — танцует; преме — в любви; ма̄тойа̄ла — (как) сумасшедший.

Перевод:

Махеша Пандит, седьмой из двенадцати гопал, был очень великодушен. От великой любви к Кришне он танцевал как безумный под бой литавров.

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье»: «Деревня Махеши Пандита под названием Палапада расположена в лесу в районе Надии примерно в полутора километрах к югу от станции Чакадаха. Неподалеку от нее протекает Ганга. Говорят, что сначала Махеша Пандит жил на восточном берегу Джирата в деревне Масипур, или Яшипур. Когда же Ганга изменила русло и затопила Масипур, местные Божества были перенесены в Палападу. Вокруг этой деревни стоят другие — Беледанга, Бериграма, Сукхасагара, Чандуде и Манасапота (всего четырнадцать деревень, а вся местность называется Панчанагара Парагана). По некоторым сведениям, Махеша Пандит принимал участие в празднике, устроенном Шри Нитьянандой Прабху в Панихати. Нароттама дас Тхакур также присутствовал на этом празднике и Махеша Пандит видел его там. В храме Махеши Пандита установлены Божества Гауры-Нитьянанды, Шри Гопинатхи, Шри Мадана-мохана и Радхи-Говинды, а также шалаграма-шила».
Следующие материалы:

Текст 33

নবদ্বীপে পুরুষোত্তম পণ্ডিত মহাশয় ।
নিত্যানন্দ–নামে যাঁর মহোন্মাদ হয় ॥ ৩৩ ॥
навадвӣпе пурушоттама пан̣д̣ита маха̄ш́айа
нитйа̄нанда-на̄ме йа̄н̇ра махонма̄да хайа
навадвӣпе — Пурушоттама из Навадвипы; пан̣д̣ита — очень ученый; нитйа̄нанда — в имени Господа Нитьянанды Прабху; йа̄н̇ра — которого; маха̄ — великое блаженство; хайа — есть.

Перевод:

Пурушоттама Пандит из Навадвипы был восьмым гопалом. Он почти лишался рассудка, стоило ему услышать имя Нитьянанды Прабху.

Комментарий:

В «Чайтанья-бхагавате» говорится, что Пурушоттама Пандит родился в Навадвипе и был великим преданным Господа Нитьянанды Прабху. Он был одним из двенадцати гопал, и его имя в кришна-лиле было Стокакришна.

Текст 34

বলরাম দাস—কৃষ্ণপ্রেমরসাস্বাদী ।
নিত্যানন্দ–নামে হয় পরম উন্মাদী ॥ ৩৪ ॥
балара̄ма да̄са — кр̣шн̣а-према-раса̄сва̄дӣ
нитйа̄нанда-на̄ме хайа парама унма̄дӣ
балара̄ма — Баларама дас; кр̣шн̣а — нектар постоянной погруженности в любовь к Кришне; а̄сва̄дӣ — вкушающий; нитйа̄нанда — при (звуке) имени Шри Нитьянанды Прабху; хайа — становится; парама — в высшей степени; унма̄дӣ — безумный.

Перевод:

Баларама дас постоянно вкушал нектар любви к Кришне. Слыша имя Нитьянанды Прабху, он полностью терял рассудок.

Комментарий:

[]