Текст 3

জয় জয় শ্রীঅদ্বৈত, জয় নিত্যানন্দ ।
জয় জয় মহাপ্রভুর সর্বভক্তবৃন্দ ॥ ৩ ॥
джайа джайа ш́рӣ-адваита, джайа нитйа̄нанда
джайа джайа маха̄прабхура сарва-бхакта-вр̣нда
джайа — слава; ш́рӣ — Шри Адвайте Ачарье; джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Шри Нитьянанде Прабху; джайа — слава; маха̄прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сарва — всем; бхакта — преданным.

Перевод:

Слава Шри Адвайте Прабху, Нитьянанде Прабху и всем преданным Господа Чайтаньи Махапрабху!

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 4

তস্য শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য–সৎপ্রেমামরশাখিনঃ ।
উর্ধ্বস্কন্ধাবধূতেন্দোঃ শাখারূপান্ গণান্নুমঃ ॥ ৪ ॥
тасйа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-сат-према̄мара-ш́а̄кхинах̣
ӯрдхва-скандха̄вадхӯтендох̣ ш́а̄кха̄-рӯпа̄н ган̣а̄н нумах̣
тасйа — Его; ш́рӣ — Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; сат — вечной любви к Богу; амара — нетленного; ш́а̄кхинах̣ — дерева; ӯрдхва — высокой; скандха — ветви; авадхӯта — Шри Нитьянанды; ш́а̄кха̄ — имеющим образ различных ветвей; ган̣а̄н — преданным; нумах̣ — выражаю почтение.

Перевод:

Шри Нитьянанда Прабху — высочайшая ветвь нетленного древа вечной любви к Богу — Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. В почтении я склоняюсь перед всеми побегами этой великой ветви.

Комментарий:

[]

Текст 5

শ্রীনিত্যানন্দ–বৃক্ষের স্কন্ধ গুরুতর ।
তাহাতে জন্মিল শাখা–প্রশাখা বিস্তর ॥ ৫॥
ш́рӣ-нитйа̄нанда-вр̣кшера скандха гурутара
та̄ха̄те джанмила ш́а̄кха̄-праш́а̄кха̄ вистара
ш́рӣ — древа Шри Нитьянанды; скандха — главная ветвь; гурутара — наиболее массивная; та̄ха̄те — на той ветви; джанмила — выросли; ш́а̄кха̄ — ветви; праш́а̄кха̄ — побеги; вистара — обширно.

Перевод:

Шри Нитьянанда Прабху — это могучая ветвь древа Шри Чайтаньи. От той ветви пошло множество побегов и отростков.

Комментарий:

[]