Текст 25

সূর্যদাস সরখেল, তাঁর ভাই কৃষ্ণদাস ।
নিত্যানন্দে দৃঢ় বিশ্বাস, প্রেমের নিবাস ॥ ২৫ ॥
сӯрйада̄са саракхела, та̄н̇ра бха̄и кр̣шн̣ада̄са
нитйа̄нанде др̣д̣ха виш́ва̄са, премера нива̄са
сӯрйада̄са — Сурьядас Саракхела; та̄н̇ра — его брат; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас; нитйа̄нанде — в Господа Нитьянанду; др̣д̣ха — стойкая вера; премера — вместилище любви к Богу.

Перевод:

Сурьядас Саракхела и Кришнадас Саракхела непоколебимо верили в Нитьянанду Прабху. Каждый из них был сокровищницей любви к Богу.

Комментарий:

В «Бхакти-ратнакаре» (Двенадцатая волна) говорится, что Сурьядас Саракхела жил в местечке Шалиграма в нескольких километрах от Навадвипы. Он служил советником в мусульманском правительстве того времени и скопил значительное состояние. У Сурьядаса было четверо братьев, каждый из которых был чистым вайшнавом. Дочерьми Сурьядаса Саракхелы были Васудха и Джахнава.
Следующие материалы:

Текст 26

গৌরীদাস পণ্ডিত যাঁর প্রেমোদ্দণ্ডভক্তি ।
কৃষ্ণপ্রেমা দিতে, নিতে, ধরে মহাশক্তি ॥ ২৬ ॥
гаурӣда̄са пан̣д̣ита йа̄н̇ра премоддан̣д̣а-бхакти
кр̣шн̣а-према̄ дите, ните, дхаре маха̄ш́акти
гаурӣда̄са — Гауридас Пандит; йа̄н̇ра — которого; према — самая возвышенная любовь к Богу в преданном служении; кр̣шн̣а — любовь к Кришне; дите — давать; ните — получать; дхаре — имеет; маха̄ш́акти — великую силу.

Перевод:

Гауридас Пандит, олицетворение самого возвышенного преданного служения в любви к Богу, обладал величайшей силой: он мог получать и давать другим эту любовь.

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье»: «Говорят, что Гауридас Пандит всегда находился под покровительством царя Кришнадаса, сына Харихоры. Гауридас Пандит жил в деревне Шалиграма, расположенной в нескольких милях от станции Мудагачха, а позже переехал в Амбика-калану. В „Гаура-ганоддеша-дипике“ (128) сказано, что прежде он был Субалой, одним из друзей-пастушков Кришны и Баларамы во Вриндаване. Гауридас Пандит был младшим братом Сурьядаса Саракхелы. С позволения своего старшего брата он перебрался жить в селение Амбика-калана на берегу Ганги. Вот имена некоторых из потомков Гауридаса Пандита: 1) Шри Нрисимха-чайтанья, 2) Кришнадас, 3) Вишнудас, 4) Бада Баларама дас, 5) Говинда, 6) Рагхунатха, 7) Баду Гангадас, 8) Аулия Гангарама, 9) Ядавачарья, 10) Хридая-чайтанья, 11) Чанда Халадара, 12) Махеша Пандит, 13) Мукута Рай, 14) Бхатуя Гангарама, 15) Аулия Чайтанья, 16) Калия Кришнадас, 17) Патуя Гопала, 18) Бада Джаганнатха, 19) Нитьянанда, 20) Бхави, 21) Джагадиша, 22) Рай Кришнадас и 22½) Аннапурна. Старшего сына Гауридаса Пандита звали Большим Баларамой, а младшего — Рагхунатхой. Сыновьями Рагхунатхи были Махеша Пандит и Говинда. Дочь Гауридаса Пандита звали Аннапурной.
Деревня Амбика-калана расположена на противоположном от Шантипура берегу Ганги, в трех километрах к востоку от станции Калана-корта Восточной железной дороги. В Амбика-калане находится храм, построенный заминдаром из Бурдвана. Перед храмом растет тамариндовое дерево, под которым, по преданию, Гауридас Пандит встретился с Чайтаньей Махапрабху. Место, в котором расположен храм, называется Амбика, а поскольку вся местность носит название Калана, деревня получила название Амбика-калана. Говорят, что в этом храме хранится экземпляр „Бхагавад-гиты“, собственноручно переписанный Шри Чайтаньей Махапрабху».

Текст 27

নিত্যানন্দে সমর্পিল জাতি–কুল–পাঁতি ।
শ্রীচৈতন্য–নিত্যানন্দে করি’ প্রাণপতি ॥ ২৭ ॥
нитйа̄нанде самарпила джа̄ти-кула-па̄н̇ти
ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанде кари пра̄н̣апати
нитйа̄нанде — Господу Нитьянанде; самарпила — пожертвовал; джа̄ти — принадлежность к определенной касте; кула — семейную; па̄н̇ти — поддержку; ш́рӣ — Господа Чайтанью; нитйа̄нанде — Господа Нитьянанду; кари — сделав; пра̄н̣а — владыками своей жизни.

Перевод:

Считая Господа Чайтанью и Господа Нитьянанду владыками своей жизни, Гауридас Пандит пожертвовал ради служения Господу Нитьянанде всем — даже поддержкой своей семьи.

Комментарий:

[]