Текст 14-15

নিত্যানন্দে আজ্ঞা দিল যবে গৌড়ে যাইতে ।
মহাপ্রভু এই দুই দিলা তাঁর সাথে ॥ ১৪ ॥
অতএব দুইগণে দুঁহার গণন ।
মাধব–বাসুদেব ঘোষেরও এই বিবরণ ॥ ১৫ ॥
нитйа̄нанде а̄джн̃а̄ дила йабе гауд̣е йа̄ите
маха̄прабху эи дуи дила̄ та̄н̇ра са̄тхе

атаэва дуи-ган̣е дун̇ха̄ра ган̣ана
ма̄дхава-ва̄судева гхошерао эи виваран̣а
нитйа̄нанде — Господу Нитьянанде; а̄джн̃а̄ — повеление; дила — дал; йабе — когда; гауд̣е — в Бенгалию; йа̄ите — идти; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; эи — этим двоим; дила̄ — дал; та̄н̇ра — с Ним; атаэва — поэтому; дуи — в обоих списках; дун̇ха̄ра — обоих; ган̣ана — перечисление; ма̄дхава — Мадхавы; ва̄судева — Васудевы; гхошерао — Гхошей; эи — это; виваран̣а — описание.

Перевод:

Когда Нитьянанде Прабху было велено отправляться проповедовать в Бенгалию, эти двое преданных [Шри Рамадас и Гададхара дас] получили указание идти вместе с Ним. Поэтому иногда их относят к числу последователей Господа Чайтаньи, а иногда — к числу последователей Господа Нитьянанды. Подобно им, Мадхава Гхош и Васудева Гхош тоже принадлежали к обеим группам преданных.

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье»: «Недалеко от железнодорожных станций Аградвипа и Патули в районе Бурдвана есть место под названием Данихата, где находится Божество Шри Гопинатхи. Это Божество считает Говинду Гхоша Своим отцом. Даже в наши дни это Божество совершает церемонию шраддхи в годовщину смерти Говинды Гхоша. Храм этого Божества находится под покровительством раджа-вамши, т. е. потомков царской фамилии Кришнанагары, которая ведет свое происхождение от царя Кришначандры. Каждый год в месяц вайшакха, когда проходит церемония барадола, Божество Гопинатхи привозят в Кришнанагар. Церемония проводится в присутствии одиннадцати других Божеств, после чего Шри Гопинатхаджи возвращается в храм Аградвипы».
Следующие материалы:

Текст 16

রামদাস—মুখ্যশাখা, সখ্য–প্রেমরাশি ।
ষোলসাঙ্গের কাষ্ঠ যেই তুলি’ কৈল বাঁশী ॥ ১৬ ॥
ра̄ма-да̄са — мукхйа-ш́а̄кха̄, сакхйа-према-ра̄ш́и
шола-са̄н̇гера ка̄шт̣ха йеи тули’ каила ва̄м̇ш́ӣ
ра̄ма — Рамадас; мукхйа — главная ветвь; сакхйа — исполненный дружеской любви; шола — с шестнадцатью узлами; ка̄шт̣ха — ствол; йеи — поскольку; тули’ — подняв; каила — сделал; ва̄м̇ш́ӣ — флейту.

Перевод:

Рамадас, одна из главных ветвей, был исполнен дружеской любви к Богу. Он сделал себе флейту из бамбукового ствола с шестнадцатью узлами.

Комментарий:

[]

Текст 17

গদাধর দাস গোপীভাবে পূৰ্ণানন্দ ।
যাঁর ঘরে দানকেলি কৈল নিত্যানন্দ ॥ ১৭ ॥
гада̄дхара да̄са гопӣбха̄ве пӯрн̣а̄нанда
йа̄н̇ра гхаре да̄накели каила нитйа̄нанда
гада̄дхара — Гададхара дас; гопӣ — в экстазе гопи; йа̄н̇ра — в доме которого; да̄накели — постановку «Дана кели»; каила — сделал; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху.

Перевод:

Шрила Гададхара дас был постоянно погружен в экстаз гопи. Однажды Господь Нитьянанда разыграл у него дома лилу «Дана-кели».

Комментарий:

[]