Текст 98
Оригинал:
অন্ন–জল ত্যাগ কৈল অন্য–কথন ।
পল দুই–তিন মাঠা করেন ভক্ষণ ॥ ৯৮ ॥
Транскрипция:
анна-джала тйа̄га каила анйа-катхана
пала дуи-тина ма̄т̣ха̄ карена бхакшан̣а
Синонимы:
анна — от воды и пищи; тйа̄га — отказался; анйа — от принятия других вещей; пала — несколько капель; ма̄т̣ха̄ — пахты; карена — вкушает.
Перевод:
Рагхунатха дас Госвами постепенно прекратил есть и выпивал всего несколько капель пахты в день.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 99
Оригинал:
সহস্র দণ্ডবৎ করে, লয় লক্ষ নাম ।
দুই সহস্র বৈষ্ণবেরে নিত্য পরণাম ॥ ৯৯ ॥
Транскрипция:
сахасра дан̣д̣ават каре, лайа лакша на̄ма
дуи сахасра ваишн̣авере нитйа паран̣а̄ма
Синонимы:
сахасра — тысячи; дан̣д̣ават — поклонов; каре — совершает; лайа — повторяет; лакша — сто тысяч; на̄ма — святых имен; дуи — две; сахасра — тысячи; ваишн̣авере — преданным; нитйа — ежедневно; паран̣а̄ма — поклонов.
Перевод:
Каждый день он неукоснительно тысячу раз кланялся Господу, повторял по крайней мере сто тысяч святых имен и кланялся двум тысячам вайшнавов.
Комментарий:
[]
Текст 100
Оригинал:
রাত্রিদিনে রাধাকৃষ্ণের মানস সেবন ।
প্রহরেক মহাপ্রভুর চরিত্র–কথন ॥ ১০০ ॥
Транскрипция:
ра̄три-дине ра̄дха̄-кр̣шн̣ера ма̄наса севана
прахарека маха̄прабхура чаритра-катхана
Синонимы:
ра̄три — день и ночь; ра̄дха̄ — Радхе и Кришне; ма̄наса — в уме; севана — служение; прахарека — примерно три часа; маха̄прабхура — Господа Чайтаньи; чаритра — качеств; катхана — обсуждение.
Перевод:
День и ночь он служил в уме Радхе-Кришне и ежедневно по три часа рассказывал о качествах и лилах Господа Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
Мы можем многому научиться у Рагхунатхи даса Госвами в том, что касается бхаджана, или поклонения Господу. Все Госвами занимались аналогичной духовной практикой, как об этом пишет Шриниваса Ачарья в посвященной им песне (кр̣шн̣откӣртана-га̄на-нартана-парау према̄мр̣та̄мбхо-нидхӣ). Последователь Рагхунатхи даса Госвами, Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами должен очень строго подходить к преданному служению, особое внимание уделяя повторению святого имени Господа.