Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 10.95
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 10.95
Оригинал: এই ত’ নিশ্চয় করি’ আইল বৃন্দাবনে । আসি’ রূপ–সনাতনের বন্দিল চরণে ॥ ৯৫ ॥
Транскрипция: эи та’ ниш́чайа кари’ а̄ила вр̣нда̄ване а̄си’ рӯпа-сана̄танера вандила чаран̣е
Синонимы: эи-та’ — так; ниш́чайа-кари’ — решив; а̄ила — пришел; вр̣нда̄ване — во Вриндаван; а̄си’ — придя (туда); рӯпа-сана̄танера — Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами; вандила — выразил почтение; чаран̣е — у лотосных стоп.
Перевод: С такими намерениями Шрила Рагхунатха дас Госвами пришел во Вриндаван, навестил Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами и поклонился им.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 10.96
Оригинал: তবে দুই ভাই তাঁরে মরিতে না দিল । নিজ তৃতীয় ভাই করি’ নিকটে রাখিল ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция: табе дуи бха̄и та̄н̇ре марите на̄ дила ниджа тр̣тӣйа бха̄и кари’ никат̣е ра̄кхила
Синонимы: табе — тогда; дуи-бха̄и — двое братьев (Шрила Рупа и Санатана); та̄н̇ре — ему; марите — умереть; на̄-дила — не позволили; ниджа — своим; тр̣тӣйа — третьим; бха̄и — братом; кари’ — признав; никат̣е — рядом; ра̄кхила — оставили.
Перевод: Однако эти двое братьев не позволили ему умереть. Они приняли его как своего третьего брата и держали рядом с собой.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 10.97
Оригинал: মহাপ্রভুর লীলা যত বাহির–অন্তর । দুই ভাই তাঁর মুখে শুনে নিরন্তর ॥ ৯৭ ॥
Транскрипция: маха̄прабхура лӣла̄ йата ба̄хира-антара дуи бха̄и та̄н̇ра мукхе ш́уне нирантара
Синонимы: маха̄прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; лӣла̄ — игр; йата — сколько; ба̄хира — внешние; антара — внутренние; дуи-бха̄и — двое братьев; та̄н̇ра — его; мукхе — из уст; ш́уне — слушают; нирантара — постоянно.
Перевод: Поскольку Рагхунатха дас Госвами был помощником Сварупы Дамодары, он очень много знал о доступных всем и о сокровенных лилах Господа Чайтаньи. Поэтому двое братьев, Рупа и Санатана, часто слушали, как он рассказывал об этом.