Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 10.94
Оригинал:
বৃন্দাবনে দুই ভাইর চরণ দেখিয়া ।
গোবর্ধনে ত্যজিব দেহ ভৃগুপাত করিয়া ॥ ৯৪ ॥
গোবর্ধনে ত্যজিব দেহ ভৃগুপাত করিয়া ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄ване дуи бха̄ира чаран̣а декхийа̄
говардхане тйаджиба деха бхр̣гупа̄та карийа̄
говардхане тйаджиба деха бхр̣гупа̄та карийа̄
Синонимы:
вр̣нда̄ване — во Вриндаване; дуи-бха̄ира — двух братьев (Рупы и Санатаны); чаран̣а — лотосные стопы; декхийа̄ — увидев; говардхане — на холме Говардхана; тйаджиба — оставлю; деха — тело; бхр̣гупа̄та-карийа̄ — низвергнувшись.
Перевод:
Шрила Рагхунатха дас Госвами намеревался прийти во Вриндаван, увидеть лотосные стопы Рупы и Санатаны, а затем покончить с собой, бросившись с Говардханы.
Комментарий:
Броситься с Говардханы — это принятый способ самоубийства, особенно у садху. После ухода Господа Чайтаньи и Сварупы Дамодары Рагхунатха дас Госвами чувствовал такую боль от разлуки с ними, что решил покончить с жизнью, спрыгнув с холма Говардхана во Вриндаване. Но, прежде чем сделать это, он намеревался взглянуть на лотосные стопы Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами.
Следующие материалы:
Оригинал:
এই ত’ নিশ্চয় করি’ আইল বৃন্দাবনে ।
আসি’ রূপ–সনাতনের বন্দিল চরণে ॥ ৯৫ ॥
আসি’ রূপ–সনাতনের বন্দিল চরণে ॥ ৯৫ ॥
Транскрипция:
эи та’ ниш́чайа кари’ а̄ила вр̣нда̄ване
а̄си’ рӯпа-сана̄танера вандила чаран̣е
а̄си’ рӯпа-сана̄танера вандила чаран̣е
Синонимы:
эи-та’ — так; ниш́чайа-кари’ — решив; а̄ила — пришел; вр̣нда̄ване — во Вриндаван; а̄си’ — придя (туда); рӯпа-сана̄танера — Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами; вандила — выразил почтение; чаран̣е — у лотосных стоп.
Перевод:
С такими намерениями Шрила Рагхунатха дас Госвами пришел во Вриндаван, навестил Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами и поклонился им.
Оригинал:
তবে দুই ভাই তাঁরে মরিতে না দিল ।
নিজ তৃতীয় ভাই করি’ নিকটে রাখিল ॥ ৯৬ ॥
নিজ তৃতীয় ভাই করি’ নিকটে রাখিল ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция:
табе дуи бха̄и та̄н̇ре марите на̄ дила
ниджа тр̣тӣйа бха̄и кари’ никат̣е ра̄кхила
ниджа тр̣тӣйа бха̄и кари’ никат̣е ра̄кхила
Синонимы:
табе — тогда; дуи-бха̄и — двое братьев (Шрила Рупа и Санатана); та̄н̇ре — ему; марите — умереть; на̄-дила — не позволили; ниджа — своим; тр̣тӣйа — третьим; бха̄и — братом; кари’ — признав; никат̣е — рядом; ра̄кхила — оставили.
Перевод:
Однако эти двое братьев не позволили ему умереть. Они приняли его как своего третьего брата и держали рядом с собой.