Текст 86

মালীর ইচ্ছায় শাখা বহুত বাড়িল ।
বাড়িয়া পশ্চিম দেশ সব আচ্ছাদিল ॥ ৮৬ ॥
ма̄лӣра иччха̄йа ш́а̄кха̄ бахута ба̄д̣ила
ба̄д̣ийа̄ паш́чима деш́а саба а̄ччха̄дила
ма̄лӣра — по желанию садовника; ш́а̄кха̄ — ветви; бахута — сильно; ба̄д̣ила — разрослись; ба̄д̣ийа̄ — разросшись; паш́чима — западные; деш́а — области; саба — все; а̄ччха̄дила — покрыли.

Перевод:

По милости верховного садовника, ветви Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами разрослись вширь, покрыв все западные провинции.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 87

আ–সিন্ধুনদী–তীর আর হিমালয় ।
বৃন্দাবন–মথুরাদি যত তীর্থ হয় ॥ ৮৭ ॥
а̄-синдхунадӣ-тӣра а̄ра хима̄лайа
вр̣нда̄вана-матхура̄ди йата тӣртха хайа
а̄ — до реки Инд; тӣра — граница; а̄ра — и; хима̄лайа — Гималаи; вр̣нда̄вана — Вриндаван; матхура̄ — Матхура; а̄ди — и других; йата — сколько; тӣртха — мест паломничества; хайа — есть.

Перевод:

Достигнув реки Инд и долины Гималаев, эти две ветви охватили всю Индию со всеми святыми местами, такими как Вриндаван, Матхура и Харидвара.

Комментарий:

[]

Текст 88

দুই শাখার প্রেমফলে সকল ভাসিল ।
প্রেমফলাস্বাদে লোক উন্মত্ত হইল ॥ ৮৮ ॥
дуи ш́а̄кха̄ра према-пхале сакала бха̄сила
према-пхала̄сва̄де лока унматта ха-ила
дуи — двух ветвей; према — плодом любви к Богу; сакала — все; бха̄сила — насытились; према — плод любви к Богу; а̄сва̄де — когда вкусил; лока — люди; унматта — безумными; ха — стали.

Перевод:

Плоды любви к Богу в изобилии росли на тех двух ветвях и щедро раздавались людям. Все, кто отведал их, опьянели от любви.

Комментарий:

[]