Текст 81

বাণীনাথ বসু আদি যত গ্রামী জন ।
সবেই চৈতন্যভৃত্য,—চৈতন্য–প্রাণধন ॥ ৮১ ॥
ва̄н̣ӣна̄тха васу а̄ди йата гра̄мӣ джана
сабеи чаитанйа-бхр̣тйа, — чаитанйа-пра̄н̣адхана
ва̄н̣ӣна̄тха — Ванинатха Васу; а̄ди — и другие; йата — все; гра̄мӣ — деревни; джана — люди; сабеи — все; чаитанйа — слуги Господа Чайтаньи Махапрабху; чаитанйа — те, чьей жизнью и душой является Господь Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Все обитатели деревни Кулина-грамы во главе с Ванинатхой Васу были слугами Господа Чайтаньи, который был для них жизнью и единственным достоянием.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 82

প্রভু কহে, কুলীনগ্রামের যে হয় কুক্কুর ।
সেই মোর প্রিয়, অন্য জন রহু দূর ॥ ৮২ ॥
прабху кахе, кулӣнагра̄мера йе хайа куккура
сеи мора прийа, анйа джана раху дӯра
прабху — Господь; кахе — говорит; кулӣнагра̄мера — деревни Кулина грамы; йе — которые; хайа — есть; куккура — пес; сеи — он; мора — Мне; прийа — дорог; анйа — другие; джана — люди; раху — остаются; дӯра — далеко.

Перевод:

Господь сказал однажды: «Даже уличный пес из Кулина-грамы — Мой близкий друг, а о людях и говорить нечего».

Комментарий:

[]

Текст 83

কুলীনগ্রামীর ভাগ্য কহনে না যায় ।
শূকর চরায় ডোম, সেহ কৃষ্ণ গায় ॥ ৮৩ ॥
кулӣнагра̄мӣра бха̄гйа кахане на̄ йа̄йа
ш́ӯкара чара̄йа д̣ома, сеха кр̣шн̣а га̄йа
кулӣнагра̄мӣра — обитателей Кулина грамы; бха̄гйа — удачу; кахане — невозможно описать; ш́ӯкара — свиней; чара̄йа — пасущий; д̣ома — подметальщик; сеха — также; кр̣шн̣а — Господа Кришну; га̄йа — воспевает.

Перевод:

«Никто не в силах описать, как повезло обитателям Кулина-грамы. Эта деревня столь удивительна, что даже подметальщики, которые разводят свиней, повторяют маха-мантру Харе Кришна».

Комментарий:

[]