Текст 68
Оригинал:
প্রভু যাঁর নিত্য লয় থোড়–মোচা–ফল ।
যাঁর ফুটা–লৌহপাত্রে প্রভু পিলা জল ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
прабху йа̄н̇ра нитйа лайа тход̣а-моча̄-пхала
йа̄н̇ра пхут̣а̄-лаухапа̄тре прабху пила̄ джала
Синонимы:
прабху — Господа; йа̄н̇ра — которого; нитйа — постоянно; лайа — берет; тход̣а — волокна банановой пальмы; моча̄ — цветы банановой пальмы; пхала — плоды (банановой пальмы); йа̄н̇ра — которого; пхут̣а̄ — разбитого; лауха — из железного кувшина; прабху — Господь; пила̄ — пьет; джала — воду.
Перевод:
Каждый день Господь Чайтанья Махапрабху в шутку отбирал у Шридхары плоды, цветы и сердцевину банановой пальмы и пил воду из его треснувшего железного кувшина.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 69
Оригинал:
প্রভুর অতিপ্রিয় দাস ভগবান্ পণ্ডিত ।
যাঁর দেহে কৃষ্ণ পূর্বে হৈলা অধিষ্ঠিত ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
прабхура атиприйа да̄са бхагава̄н пан̣д̣ита
йа̄н̇ра дехе кр̣шн̣а пӯрве хаила̄ адхишт̣хита
Синонимы:
прабхура — Господа; атиприйа — очень дорогой; да̄са — слуга; бхагава̄н — Бхагаван Пандит; йа̄н̇ра — которого; дехе — в теле; кр̣шн̣а — Господь Кришна; пӯрве — прежде; хаила̄ — был; адхишт̣хита — находящийся.
Перевод:
Тридцатой ветвью был Бхагаван Пандит. Этот слуга был очень дорог Господу. Впрочем, он и раньше был великим преданным Господа Кришны, всегда хранившим Господа в своем сердце.
Комментарий:
[]
Текст 70
Оригинал:
জগদীশ পণ্ডিত, আর হিরণ্য মহাশয় ।
যারে কৃপা কৈল বাল্যে প্রভু দয়াময় ॥ ৭০ ॥
Транскрипция:
джагадӣш́а пан̣д̣ита, а̄ра хиран̣йа маха̄ш́айа
йа̄ре кр̣па̄ каила ба̄лйе прабху дайа̄майа
Синонимы:
джагадӣш́а — Джагадиша Пандит; а̄ра — и; хиран̣йа — Хиранья; маха̄ш́айа — великая личность; йа̄ре — которому; кр̣па̄ — милость; каила — явил; ба̄лйе — в детстве; прабху — Господь; дайа̄майа — милостивый.
Перевод:
Тридцать первой ветвью был Джагадиша Пандит, а тридцать второй — Хиранья Махашая, которому Господь Чайтанья, будучи еще ребенком, явил Свою беспричинную милость.
Комментарий:
В кришна-лиле Джагадиша Пандит был великим танцором по имени Чандрахаса. Что же касается Хираньи Пандита, то говорится, что однажды, когда Господь Нитьянанда, украшенный драгоценными камнями, остановился у него дома, знаменитый вор всю ночь безуспешно пытался похитить эти драгоценности. В конце концов он пришел к Нитьянанде Прабху и предался Ему.