Текст 65
Оригинал:
শ্রীবিজয়দাস–নাম প্রভুর আখরিয়া ।
প্রভুরে অনেক পুঁথি দিয়াছে লিখিয়া ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-виджайа-да̄са-на̄ма прабхура а̄кхарийа̄
прабхуре анека пун̇тхи дийа̄чхе ликхийа̄
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Виджая дас; на̄ма — по имени; прабхура — Господа; а̄кхарийа̄ — главный певец; прабхуре — Господу; анека — много; пун̇тхи — книг; дийа̄чхе — подарил; ликхийа̄ — переписав.
Перевод:
Шри Виджая дас, двадцать седьмая ветвь, был другим главным певцом при Господе и переписывал для Него книги.
Комментарий:
В те времена не было печатных станков — книги переписывались от руки. Ценные книги хранились в виде рукописей в храмах или других надежных местах, и каждый, кого интересовала та или иная книга, должен был переписать ее для себя. Виджая дас был профессиональным писцом и переписал много книг для Шри Чайтаньи Махапрабху.
Следующие материалы:
Текст 66
Оригинал:
‘রত্নবাহু’ বলি’ প্রভু থুইল তাঁর নাম ।
অকিঞ্চন প্রভুর প্রিয় কৃষ্ণদাস–নাম ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
‘ратнаба̄ху’ бали’ прабху тхуила та̄н̇ра на̄ма
акин̃чана прабхура прийа кр̣шн̣ада̄са-на̄ма
Синонимы:
ратнаба̄ху — титулом Ратнабаху; бали’ — назвав; прабху — Господь; тхуила — держал; та̄н̇ра — его; на̄ма — имя; акин̃чана — безупречный; прабхура — Господа; прийа — дорогой; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас; на̄ма — по имени.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху дал Виджае дасу имя Ратнабаху [«золотые руки»], поскольку тот переписал для Него множество рукописей. Очень дорог Господу был и Кришнадас, двадцать восьмая ветвь. Его звали также Акинчана Кришнадас.
Комментарий:
Акин̃чана означает «не имеющий ничего в этом мире».
Текст 67
Оригинал:
খোলা–বেচা শ্রীধর প্রভুর প্রিয়দাস ।
যাঁহা–সনে প্রভু করে নিত্য পরিহাস ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
кхола̄-веча̄ ш́рӣдхара прабхура прийада̄са
йа̄н̇ха̄-сане прабху каре нитйа париха̄са
Синонимы:
кхола̄ — торговец корой банановой пальмы; ш́рӣдхара — Шридхара Прабху; прабхура — Господа; прийа — очень дорогой слуга; йа̄н̇ха̄ — с которым; прабху — Господь; каре — проделывает; нитйа — постоянно; париха̄са — шутки.
Перевод:
Шридхара, двадцать девятая ветвь, торговал корой банановых деревьев. Он был очень близким слугой Господа. Много раз Господь подшучивал над ним.
Комментарий:
Шридхара был бедным брахманом и зарабатывал на жизнь продажей коры бананового дерева, из которой делают чашки. Вероятнее всего, у него был участок с банановыми деревьями и он собирал листья, кору и нежную сердцевину банановых пальм и каждый день продавал все это рынке. Половину дохода он тратил на поклонение Ганге, а остальное — на собственные нужды. Когда Шри Чайтанья Махапрабху начал движение гражданского неповиновения против Кази, Шридхара танцевал от радости. Господь нередко пил воду из его кувшина. Накануне принятия Господом Чайтаньей санньясы Шридхара принес Шачидеви тыкву, чтобы она приготовила ее Господу. Каждый год он приходил в Джаганнатха-Пури, чтобы повидаться с Господом Чайтаньей Махапрабху. Согласно Кави-карнапуре, во Вриндаване Шридхара был пастушком по имени Кусумасава. В «Гаура-ганоддеша-дипике» (133) говорится:
кхола̄веча̄тайа̄ кхйа̄тах̣ пан̣д̣итах̣ ш́рӣдхаро двиджах̣
а̄сӣд врадже ха̄сйа-каро йо на̄мна̄ кусума̄савах̣
«Пастушок по имени Кусумасава, участвовавший в кришна-лиле, впоследствии, в лиле Чайтаньи Махапрабху в Навадвипе, стал Кхолавечей Шридхарой».