Текст 44

তাঁহার অনন্ত গুণ,—কহি দিঙ্মাত্র ।
আচার্য গোসাঞি যাঁরে ভুঞ্জায় শ্রাদ্ধপাত্র ॥ ৪৪ ॥
та̄н̇ха̄ра ананта гун̣а — кахи дин̇ма̄тра
а̄ча̄рйа госа̄н̃и йа̄н̇ре бхун̃джа̄йа ш́ра̄ддха-па̄тра
та̄н̇ха̄ра — его (Харидаса Тхакура); ананта — бесчисленные; гун̣а — достоинства; кахи — рассказываю; дин̇ма̄тра — только немного; а̄ча̄рйа — Шри Адвайта Ачарья Прабху; йа̄н̇ре — которому; бхун̃джа̄йа — предложил вкусить; ш́ра̄ддха — прасад, предложенный Господу Вишну.

Перевод:

Божественным качествам Харидаса Тхакура нет числа. Здесь я перечислю лишь некоторые из них. Он был настолько возвышен, что Адвайта Госвами угощал его первым, когда совершал поминальную церемонию шраддха в честь своего отца.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 45

প্রহ্লাদ–সমান তাঁর গুণের তরঙ্গ ।
যবন–তাড়নেও যাঁর নাহিক ভ্রূভঙ্গ ॥ ৪৫ ॥
прахла̄да-сама̄на та̄н̇ра гун̣ера таран̇га
йавана-та̄д̣анео йа̄н̇ра на̄хика бхрӯ-бхан̇га
прахла̄да — (в точности) как у Прахлады Махараджи; та̄н̇ра — его; гун̣ера — качеств; таран̇га — волны; йавана — мусульман; та̄д̣анео — при преследовании; йа̄н̇ра — которого; на̄хика — нет; бхрӯ — движения бровей.

Перевод:

Волны его добродетелей уподобляли его Прахладе Махарадже. Он не повел даже бровью, когда его наказывал мусульманский наместник.

Комментарий:

[]

Текст 46

তেঁহো সিদ্ধি পাইলে তাঁর দেহ লঞা কোলে ।
নাচিল চৈতন্যপ্রভু মহাকুতূহলে ॥ ৪৬ ॥
тен̇хо сиддхи па̄иле та̄н̇ра деха лан̃а̄ коле
на̄чила чаитанйа-прабху маха̄-кутӯхале
тен̇хо — он; сиддхи — совершенства; па̄иле — (когда) достиг; та̄н̇ра — его; деха — тело; лан̃а̄ — взяв; коле — на руки; на̄чила — танцевал; чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄ — в великом экстазе.

Перевод:

Когда Харидас Тхакур умер, Господь взял на руки его тело и танцевал с ним в великом экстазе.

Комментарий:

[]