Текст 40

শ্রীমুকুন্দ–দত্ত শাখা—প্রভুর সমাধ্যায়ী ।
যাঁহার কীর্তনে নাচে চৈতন্য–গোসাঞি ॥ ৪০ ॥
ш́рӣ-мукунда-датта ш́а̄кха̄ — прабхура сама̄дхйа̄йӣ
йа̄н̇ха̄ра кӣртане на̄че чаитанйа-госа̄н̃и
ш́рӣ — Шри Мукунда Датта; ш́а̄кха̄ — (другая) ветвь; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сама̄дхйа̄йӣ — школьный товарищ; йа̄н̇ха̄ра — которого; кӣртане — в санкиртане; чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Еще одна ветвь древа Чайтаньи, Мукунда Датта, был школьным товарищем Господа. Господь Чайтанья танцевал под его пение.

Комментарий:

Шри Мукунда Датта родился в районе Чаттаграма, в деревне Чханхара (полицейский участок Пития). Эта деревня расположена примерно в тридцати километрах от дома Пундарики Видьянидхи. В «Гаура-ганоддеша-дипике» (140) говорится:
врадже стхитау га̄йакау йау мадхукан̣т̣ха-мадхувратау
мукунда-ва̄судевау тау даттау гаура̄н̇га-га̄йакау
«Во Врадже было двое замечательных певцов, которых звали Мадхукантха и Мадхуврата. В чайтанья-лиле они родились как Мукунда Датта и Васудева Датта, певцы из близкого окружения Господа Чайтаньи Махапрабху». Когда Господь Чайтанья ходил в школу, Мукунда Датта был его товарищем, и они часто спорили. В этих спорах Господь Чайтанья Махапрабху порой применял против Мукунды разные логические уловки. Это описано в одиннадцатой и двенадцатой главах Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты». Когда Господь Чайтанья Махапрабху вернулся из Гаи, Мукунда Датта ублажал Его слух пением стихов о кришна-лиле из «Шримад-Бхагаватам». Именно благодаря ему Гададхара Пандит Госвами стал учеником Пундарики Видьянидхи, о чем рассказано в седьмой главе Мадхья-кханды «Чайтанья-бхагаваты». Когда Мукунда Датта пел во дворе Шривасы Пандита, Махапрабху танцевал под его пение, а когда Господь Чайтанья в течение двадцати одного часа являл экстаз сата-прахария, Мукунда Датта своим пением ознаменовал начало этого действа.
Иногда Господь Чайтанья Махапрабху ругал Мукунду Датту, называя его кхад̣аджа̄т̣хийа̄ бет̣а̄, поскольку тот посещал различные мероприятия, устраиваемые непреданными. Об этом можно прочитать в десятой главе Мадхья-кханды «Чайтанья-бхагаваты». Когда Господь Чайтанья нарядился богиней процветания в доме Чандрашекхары, первым запел Мукунда Датта.
Еще не сказав никому о Своем желании принять санньясу, Господь Чайтанья пришел к Мукунде Датте, и Мукунда Датта тогда попросил Господа продолжить санкиртану еще несколько дней, отложив принятие санньясы. Об этом говорится в двадцать шестой главе Мадхья-кханды «Чайтанья-бхагаваты». Когда Гададхара Пандит, Чандрашекхара Ачарья и Мукунда Датта узнали от Нитьянанды Прабху о намерении Господа Чайтаньи принять санньясу, они отправились в Катву и подготовили все необходимое для киртана и церемонии посвящения Его в санньяси. А когда Господь стал санньяси, все они последовали за Ним. Шри Нитьянанда Прабху, Гададхара Прабху и Говинда сопровождали Его до самой Пурушоттама-кшетры (Джаганнатха-Пури). Об этом рассказывается во второй главе Антья-кханды «Шри Чайтанья-бхагаваты». В месте под названием Джалешвара Нитьянанда Прабху сломал посох Господа Чайтаньи. Мукунда Датта присутствовал при этом. Каждый год он приходил из Бенгалии, чтобы повидаться с Господом Чайтаньей в Джаганнатха-Пури.
Следующие материалы:

Текст 41

বাসুদেব দত্ত—প্রভুর ভৃত্য মহাশয় ।
সহস্র–মুখে যাঁর গুণ কহিলে না হয় ॥ ৪১ ॥
ва̄судева датта — прабхура бхр̣тйа маха̄ш́айа
сахасра-мукхе йа̄н̇ра гун̣а кахиле на̄ хайа
ва̄судева — Васудева Датта; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхр̣тйа — слуга; маха̄ш́айа — великая личность; сахасра — в тысячу уст; йа̄н̇ра — которого; гун̣а — достоинства; кахиле — описывал; на̄ — нет (конца).

Перевод:

Васудева Датта, девятнадцатая ветвь на древе Шри Чайтаньи, был великим человеком и одним из самых близких к Господу преданных. Даже тысячей уст не описать его качеств.

Комментарий:

Васудева Датта, брат Мукунды Датты, также был жителем Чаттаграмы. В «Чайтанья-бхагавате» о нем говорится: йа̄н̣ра стха̄не кр̣шн̣а хайа а̄пане викрайа — Васудева Датта был таким могущественным преданным, что завладел Самим Кришной. Васудева Датта жил в доме у Шривасы Пандита, и в «Чайтанья-бхагавате» говорится, что Господь Чайтанья Махапрабху был так доволен Васудевой Даттой и так любил его, что говорил: «Я целиком принадлежу Васудеве Датте. Он может распоряжаться Мною, как пожелает, и может даже продать Меня кому угодно». Он трижды клятвенно подтвердил Свои слова, чтобы ни у кого не оставалось сомнений. «Мои преданные, — сказал Он. — Я говорю вам правду. Я целиком и полностью нахожусь в распоряжении Васудевы Датты». Васудева Датта дал посвящение Ядунандане Ачарье, духовному учителю Рагхунатхи даса, который позже стал Рагхунатхой дасом Госвами. Об этом свидетельствует стих 161 шестой главы Антья-лилы «Чайтанья-чаритамриты». Васудева Датта тратил деньги не считая, поэтому Господь Чайтанья Махапрабху попросил Шивананду Сена стать саракхелой, секретарем Васудевы, и как-то ограничивать его безудержные расходы. Васудева Датта был так добр к живым существам, что однажды пожелал принять на себя все их грехи, попросив Шри Чайтанью Махапрабху даровать им освобождение. Об этом рассказывается в Мадхья-лиле «Чайтанья-чаритамриты» (159 – 180).
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами пишет в «Анубхашье»: «Неподалеку от железнодорожной станции Навадвипа есть станция под названием Пурвастхали, в полутора километрах от которой, в деревне Мамагачхи, где родился Вриндаван дас Тхакур, находится храм Мадана-Гопала, основанный Васудевой Даттой». В настоящее время этим храмом управляют преданные из Гаудия-матха, и сева-пуджа поддерживается в нем на высоком уровне. Каждый год все паломники, принимающие участие в парикраме по Навадвипе, посещают и Мамагачхи. С тех пор как Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур стал проводить навадвипа-парикраму, храм этот стал образцовым.

Текст 42

জগতে যতেক জীব, তার পাপ লঞা ।
নরক ভুঞ্জিতে চাহে জীব ছাড়াইয়া ॥ ৪২ ॥
джагате йатека джӣва, та̄ра па̄па лан̃а̄
нарака бхун̃джите ча̄хе джӣва чха̄д̣а̄ийа̄
джагате — в мире; йатека — которые; джӣва — живые существа; та̄ра — их; па̄па — грехи; лан̃а̄ — взяв; нарака — ад; бхун̃джите — испытать; ча̄хе — хочет; джӣва — живые существа; чха̄д̣а̄ийа̄ — освободив.

Перевод:

Шрила Васудева Датта Тхакур был готов претерпеть страдания за грехи всех людей мира, чтобы Господь Чайтанья Махапрабху даровал освобождение всем и каждому.

Комментарий:

[]