Текст 21

পণ্ডিত জগদানন্দ প্রভুর প্রাণরূপ ।
লোকে খ্যাত যেঁহো সত্যভামার স্বরূপ ॥ ২১ ॥
пан̣д̣ита джагада̄нанда прабхура пра̄н̣а-рӯпа
локе кхйа̄та йен̇хо сатйабха̄ма̄ра сварӯпа
пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; прабхура — Господа; пра̄н̣а — сама жизнь; локе — в мире; кхйа̄та — именуемый; йен̇хо — который; сатйабха̄ма̄ра — Сатьябхамы; сварӯпа — проявление.

Перевод:

Шестая ветвь на древе Господа Чайтаньи — это Джагадананда Пандит, которого величали сердцем Господа. Он считается воплощением Сатьябхамы [одной из главных жен Господа Кришны].

Комментарий:

Джагадананду Пандита связывали с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху очень близкие отношения. Он был неразлучным спутником Господа и принимал участие в лилах Господа, которые проходили в домах Шривасы Пандита и Чандрашекхары Ачарьи.
Следующие материалы:

Текст 22

প্রীত্যে করিতে চাহে প্রভুর লালন–পালন ।
বৈরাগ্য–লোক–ভয়ে প্রভু না মানে কখন ॥ ২২ ॥
прӣтйе карите ча̄хе прабхура ла̄лана-па̄лана
ваира̄гйа-лока-бхайе прабху на̄ ма̄не какхана
прӣтйе — в любви; карите — проявить; ча̄хе — хочет; прабхура — о Господе; ла̄лана — заботу; ваира̄гйа — отречение; лока — опасаясь общественного мнения; прабху — Господь; на̄ — не; ма̄не — принимает; какхана — когда либо.

Перевод:

Джагадананда Пандит [будучи воплощением Сатьябхамы] всегда стремился окружить Господа Чайтанью удобствами, но, поскольку Господь был санньяси, Он не принимал дорогих подарков, которые приносил Ему Джагадананда Пандит.

Комментарий:

[]

Текст 23

দুইজনে খট্‌মটি লাগায় কোন্দল ।
তাঁর প্রীত্যের কথা আগে কহিব সকল ॥ ২৩ ॥
дуи-джане кхат̣мат̣и ла̄га̄йа кондала
та̄н̇ра прӣтйера катха̄ а̄ге кахиба сакала
дуи — двое людей; кхат̣мат̣и — ссорящиеся по пустякам; ла̄га̄йа — продолжали; кондала — ссору; та̄н̇ра — его; прӣтйера — о любви; катха̄ — рассказ; а̄ге — впереди; кахиба — поведаю; сакала — весь.

Перевод:

Иногда казалось, что они ссорятся по пустякам, но эти ссоры были проявлением их любви друг к другу. Я расскажу о них позже.

Комментарий:

[]