Текст 2
Оригинал:
জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য–নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২॥
Транскрипция:
джайа джайа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-нитйа̄нанда
джайа̄дваитачандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
Синонимы:
джайа — слава; ш́рӣ — Господу Шри Кришне Чайтанье Махапрабху; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; джайа — слава Адвайте Прабху; джайа — слава; гаура — преданным Господа Чайтаньи (во главе со Шривасой).
Перевод:
Слава Господу Чайтанье Махапрабху и Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Прабху и всем преданным Господа Чайтаньи во главе со Шривасой!
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
এই মালীর—এই বৃক্ষের অকথ্য কথন ।
এবে শুন মুখ্যশাখার নাম–বিবরণ ॥ ৩॥
Транскрипция:
эи ма̄лӣра — эи вр̣кшера акатхйа катхана
эбе ш́уна мукхйа-ш́а̄кха̄ра на̄ма-виваран̣а
Синонимы:
эи — этого садовника; эи — этого дерева; акатхйа — невыразимое описание; эбе — теперь; ш́уна — послушайте; мукхйа — главных; ш́а̄кха̄ра — ветвей; на̄ма — названий; виваран̣а — описание.
Перевод:
Словами невозможно описать ни садовника, Господа Чайтанью, ни Его древо. Послушайте же внимательно о ветвях того древа.
Комментарий:
[]
Текст 4
Оригинал:
চৈতন্য–গোসাঞির যত পারিষদচয় ।
গুরু–লঘু–ভাব তাঁর না হয় নিশ্চয় ॥ ৪ ॥
Транскрипция:
чаитанйа-госа̄н̃ира йата па̄ришада-чайа
гуру-лагху-бха̄ва та̄н̇ра на̄ хайа ниш́чайа
Синонимы:
чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; госа̄н̃ира — верховного духовного учителя; йата — сколько; па̄ришада — множество спутников; гуру — представление о высших и низших; та̄н̇ра — их; на̄ — не; хайа — есть; ниш́чайа — определяемо.
Перевод:
Спутникам Шри Чайтаньи Махапрабху нет числа, но ни о ком из них нельзя сказать, что он выше или ниже других. Определить это невозможно.
Комментарий:
[]