Текст 152-154

বারাণসী–মধ্যে প্রভুর ভক্ত তিন জন ।
চন্দ্রশেখর বৈদ্য, আর মিশ্র তপন ॥ ১৫২ ॥
রঘুনাথ ভট্টাচার্য—মিশ্রের নন্দন ।
প্রভু যবে কাশী আইলা দেখি’ বৃন্দাবন ॥ ১৫৩ ॥
চন্দ্রশেখর–গৃহে কৈল দুই মাস বাস ।
তপন–মিশ্রের ঘরে ভিক্ষা দুই মাস ॥ ১৫৪ ॥
ва̄ра̄н̣асӣ-мадхйе прабхура бхакта тина джана
чандраш́екхара ваидйа, а̄ра миш́ра тапана

рагхуна̄тха бхат̣т̣а̄ча̄рйа — миш́рера нандана
прабху йабе ка̄ш́ӣ а̄ила̄ декхи’ вр̣нда̄вана

чандраш́екхара-гр̣хе каила дуи ма̄са ва̄са
тапана-миш́рера гхаре бхикша̄ дуи ма̄са
ва̄ра̄н̣асӣ — в Варанаси; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданные; тина — три человека; чандраш́екхара — писарь по имени Чандрашекхара; а̄ра — также; миш́ра — Тапана Мишра; рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхаттачарья; миш́рера — сын Тапаны Мишры; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; ка̄ш́ӣ — в Варанаси; а̄ила̄ — пришел; декхи’ — осмотрев; вр̣нда̄вана — святое место под названием Вриндаван; чандраш́екхара — в доме Чандрашекхары Вайдьи; каила — совершал; дуи — два месяца; ва̄са — проживание; тапана — Тапаны Мишры; гхаре — в доме; бхикша̄ — принимающий прасад.

Перевод:

Самыми заметными из последователей Господа в Варанаси [Бенаресе] были лекарь Чандрашекхара, Тапана Мишра и его сын Рагхунатха Бхаттачарья. Когда Господь Чайтанья пришел в Варанаси после посещения Вриндавана, Он в течение двух месяцев жил у Чандрашекхары Вайдьи, а прасад принимал в доме Тапаны Мишры.

Комментарий:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху был в Бенгалии, Тапана Мишра пришел к Нему и стал задавать вопросы о духовной жизни. Это понравилось Господу, и Тапана Мишра получил посвящение в хари-наму. После этого по указанию Господа Тапана Мишра поселился в Варанаси, и, когда Господь Чайтанья пришел в этот город, Он бывал в доме Тапаны Мишры.
Следующие материалы:

Текст 155

রঘুনাথ বাল্যে কৈল প্রভুর সেবন ।
উচ্ছিষ্ট–মার্জন আর পাদ–সম্বাহন ॥ ১৫৫ ॥
рагхуна̄тха ба̄лйе каила прабхура севана
уччхишт̣а-ма̄рджана а̄ра па̄да-сам̇ва̄хана
рагхуна̄тха — Рагхунатха, сын Тапаны Мишры; ба̄лйе — в детстве; каила — совершал; прабхура — Господу Чайтанье; севана — служение; уччхишт̣а — мытье тарелок; а̄ра — также; па̄да — массаж стоп.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху жил в доме Тапаны Мишры, Рагхунатха Бхатта, который в то время был еще ребенком, мыл Его тарелки и растирал Ему ноги.

Комментарий:

[]

Текст 156

বড় হৈলে নীলাচলে গেলা প্রভুর স্থানে ।
অষ্টমাস রহিল ভিক্ষা দেন কোন দিনে ॥ ১৫৬ ॥
бад̣а хаиле нӣла̄чале гела̄ прабхура стха̄не
ашт̣а-ма̄са рахила бхикша̄ дена кона дине
бад̣а — повзрослев; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; гела̄ — пошел; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; стха̄не — в месте обитания; ашт̣а — восемь месяцев; рахила — жил; бхикша̄ — прасад; дена — давал; кона — в некоторые дни.

Перевод:

Когда Рагхунатха повзрослел, он посетил Господа Чайтанью Махапрабху в Джаганнатха-Пури и пробыл с Ним восемь месяцев. Иногда он подносил прасад Господу.

Комментарий:

[]