Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 10.124-126
Оригинал:
নীলাচলে প্রভুসঙ্গে যত ভক্তগণ ।
সবার অধ্যক্ষ প্রভুর মর্ম দুইজন ॥ ১২৪ ॥
পরমানন্দপুরী, আর স্বরূপ–দামোদর ।
গদাধর, জগদানন্দ, শঙ্কর, বক্রেশ্বর ॥ ১২৫ ॥
দামোদর পণ্ডিত, ঠাকুর হরিদাস ।
রঘুনাথ বৈদ্য, আর রঘুনাথদাস ॥ ১২৬ ॥
সবার অধ্যক্ষ প্রভুর মর্ম দুইজন ॥ ১২৪ ॥
পরমানন্দপুরী, আর স্বরূপ–দামোদর ।
গদাধর, জগদানন্দ, শঙ্কর, বক্রেশ্বর ॥ ১২৫ ॥
দামোদর পণ্ডিত, ঠাকুর হরিদাস ।
রঘুনাথ বৈদ্য, আর রঘুনাথদাস ॥ ১২৬ ॥
Транскрипция:
нӣла̄чале прабху-сан̇ге йата бхакта-ган̣а
саба̄ра адхйакша прабхура марма дуи-джана
парама̄нанда-пурӣ, а̄ра сварӯпа-да̄модара
гада̄дхара, джагада̄нанда, ш́ан̇кара, вакреш́вара
да̄модара пан̣д̣ита, т̣ха̄кура харида̄са
рагхуна̄тха ваидйа, а̄ра рагхуна̄тха-да̄са
саба̄ра адхйакша прабхура марма дуи-джана
парама̄нанда-пурӣ, а̄ра сварӯпа-да̄модара
гада̄дхара, джагада̄нанда, ш́ан̇кара, вакреш́вара
да̄модара пан̣д̣ита, т̣ха̄кура харида̄са
рагхуна̄тха ваидйа, а̄ра рагхуна̄тха-да̄са
Синонимы:
нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; прабху-сан̇ге — вместе с Господом Чайтаньей; йата — сколько; бхакта-ган̣а — преданных; саба̄ра — среди всех; адхйакша — главные; прабхура — Господа; марма — сердце и душа; дуи-джана — два человека; парама̄нанда-пурӣ — Парамананда Пури; а̄ра — а также; сварӯпа-да̄модара — Сварупа Дамодара; гада̄дхара — Гададхара; джагада̄нанда — Джагадананда; ш́ан̇кара — Шанкара; вакреш́вара — Вакрешвара; да̄модара-пан̣д̣ита — Дамодара Пандит; т̣ха̄кура-харида̄са — Харидас Тхакур; рагхуна̄тха-ваидйа — Рагхунатха Вайдья; а̄ра — а также; рагхуна̄тха-да̄са — Рагхунатха дас.
Перевод:
Среди всех преданных, которые были с Господом в Джаганнатха-Пури, двое — Парамананда Пури и Сварупа Дамодара — были для Господа дороже жизни. В числе других были Гададхара, Джагадананда, Шанкара, Вакрешвара, Дамодара Пандит, Харидас Тхакур, Рагхунатха Вайдья и Рагхунатха дас.
Комментарий:
В пятой главе Антья-кханды «Чайтанья-бхагаваты» говорится, что Рагхунатха Вайдья пришел повидаться с Господом Чайтаньей Махапрабху, когда тот находился в Панихати. Он был великим преданным, украшенным всеми добродетелями. Согласно «Чайтанья-бхагавате», в прошлом он был Ревати, женой Баларамы. Стоило ему взглянуть на человека, как тот немедленно обретал сознание Кришны. Он жил на берегу океана в Джаганнатха-Пури и написал книгу под названием «Стхана-нирупана».
Следующие материалы:
Оригинал:
ইত্যাদিক পূর্বসঙ্গী বড় ভক্তগণ ।
নীলাচলে রহি’ করে প্রভুর সেবন ॥ ১২৭ ॥
নীলাচলে রহি’ করে প্রভুর সেবন ॥ ১২৭ ॥
Транскрипция:
итйа̄дика пӯрва-сан̇гӣ бад̣а бхакта-ган̣а
нӣла̄чале рахи’ каре прабхура севана
нӣла̄чале рахи’ каре прабхура севана
Синонимы:
итйа̄дика — эти и другие; пӯрва-сан̇гӣ — прежние спутники; бад̣а — очень; бхакта-ган̣а — (великие) преданные; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; рахи’ — оставшись; каре — совершают; прабхура — Господу; севана — служение.
Перевод:
Все эти преданные окружали Господа с самого начала, и, когда Господь поселился в Джаганнатха-Пури, они остались там, чтобы верно служить Ему.
Оригинал:
আর যত ভক্তগণ গৌড়দেশবাসী ।
প্রত্যব্দে প্রভুরে দেখে নীলাচলে আসি’ ॥ ১২৮ ॥
প্রত্যব্দে প্রভুরে দেখে নীলাচলে আসি’ ॥ ১২৮ ॥
Транскрипция:
а̄ра йата бхакта-ган̣а гауд̣а-деш́а-ва̄сӣ
пратйабде прабхуре декхе нӣла̄чале а̄си’
пратйабде прабхуре декхе нӣла̄чале а̄си’
Синонимы:
а̄ра — другие; йата — все; бхакта-ган̣а — преданные; гауд̣а-деш́а-ва̄сӣ — жители Бенгалии; пратйабде — ежегодно; прабхуре — Господа; декхе — видят; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; а̄си’ — придя.
Перевод:
Все преданные, жившие в Бенгалии, каждый год приходили в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеться с Господом.