Текст 98

দুই ভাই হৃদয়ের ক্ষালি’ অন্ধকার ।
দুই ভাগবত–সঙ্গে করান সাক্ষাৎকার ॥ ৯৮ ॥
дуи бха̄и хр̣дайера кша̄ли’ андхака̄ра
дуи бха̄гавата-сан̇ге кара̄на са̄кша̄тка̄ра
дуи — двое; бха̄и — братьев; хр̣дайера — сердца; кша̄ли’ — осветив; андхака̄ра — тьму; дуи — двух бхагават; сан̇ге — в обществе; кара̄на — причина; са̄кша̄тка̄ра — встречи.

Перевод:

Но эти двое братьев [Господь Чайтанья и Господь Нитьянанда] изгоняют тьму из самой глубины сердца и помогают человеку встретиться с бхагаватами двух типов [людьми, посвятившими себя служению Господу, и книгами, описывающими Господа].

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 99

এক ভাগবত বড়—ভাগবত–শাস্ত্র ।
আর ভাগবত—ভক্ত ভক্তি–রস–পাত্র ॥ ৯৯ ॥
эка бха̄гавата бад̣а — бха̄гавата-ш́а̄стра
а̄ра бха̄гавата — бхакта бхакти-раса-па̄тра
эка — одно; бха̄гавата — связанное с Верховным Господом; бад̣а — великое; бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; а̄ра — другое; бха̄гавата — связанное с Верховным Господом; бхакта — чистый преданный; бхакти — сладости преданности; па̄тра — сосуд.

Перевод:

Одним из бхагават является великое писание «Шримад-Бхагаватам», а другим — чистый преданный, погруженный в расы любовной преданности.

Комментарий:

[]

Текст 100

দুই ভাগবত দ্বারা দিয়া ভক্তিরস ।
তাঁহার হৃদয়ে তাঁর প্রেমে হয় বশ ॥ ১০০ ॥
дуи бха̄гавата два̄ра̄ дийа̄ бхакти-раса
та̄н̇ха̄ра хр̣дайе та̄н̇ра преме хайа ваш́а
дуи — двух; бха̄гавата — бхагават; два̄ра̄ — через; дийа̄ — дав; бхакти — вдохновение преданности; та̄н̇ха̄ра — его (Своего преданного); хр̣дайе — в сердце; та̄н̇ра — его; преме — в любви; хайа — есть; ваш́а — власть.

Перевод:

Через двух бхагават Господь вселяет в сердце живого существа расы божественного любовного служения, и тогда любовь преданного покоряет Господа, пребывающего в его сердце.

Комментарий:

[]