Текст 95

যাঁহার প্রসাদে এই তমো হয় নাশ ।
তমো নাশ করি’ করে তত্ত্বের প্রকাশ ॥ ৯৫ ॥
йа̄н̇ха̄ра праса̄де эи тамо хайа на̄ш́а
тамо на̄ш́а кари’ каре таттвера прака̄ш́а
йа̄н̇ха̄ра — которых; праса̄де — милостью; эи — этой; тамах̣ — тьмы; хайа — происходит; на̄ш́а — уничтожение; тамах̣ — тьмы; на̄ш́а — уничтожение; кари’ — осуществив; каре — совершают; таттвера — истины; прака̄ш́а — проявление.

Перевод:

По милости Господа Чайтаньи и Господа Нитьянанды эта тьма невежества рассеивается и взору открывается истина.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 96

তত্ত্ববস্তু—কৃষ্ণ, কৃষ্ণভক্তি, প্রেমরূপ ।
নাম–সংকীর্তন—সর্ব আনন্দস্বরূপ ॥ ৯৬ ॥
таттва-васту — кр̣шн̣а, кр̣шн̣а-бхакти, према-рӯпа
на̄ма-сан̇кӣртана — саба а̄нанда-сварӯпа
таттва — Абсолютная Истина; кр̣шн̣а — Господь Кришна; кр̣шн̣а — преданное служение Господу Кришне; према — имеющее форму любви к Богу; на̄ма — совместное пение святого имени; саба — всего; а̄нанда — блаженства; сва — олицетворение.

Перевод:

Абсолютная Истина — это Шри Кришна, и искреннюю преданность Ему, проявляющуюся в чистой любви, можно обрести благодаря совместному пению святого имени, которое несет в себе высшее блаженство.

Комментарий:

[]

Текст 97

সূর্য চন্দ্র বাহিরের তমঃ সে বিনাশে ।
বহির্বস্তু ঘট–পট–আদি সে প্রকাশে ॥ ৯৭ ॥
сӯрйа чандра ба̄хирера тамах̣ се вина̄ш́е
бахир-васту гхат̣а-пат̣а-а̄ди се прака̄ш́е
сӯрйа — солнце; чандра — луна; ба̄хирера — окружающего мира; тамах̣ — тьму; се — они; вина̄ш́е — рассеивают; бахих̣ — предметы вокруг; гхат̣а — кувшины; пат̣а — блюда; се — они; прака̄ш́е — являют.

Перевод:

Солнце и Луна рассеивают тьму окружающего мира и открывают нашему взору материальные объекты: кувшины, блюда и прочее.

Комментарий:

[]