Текст 94
Оригинал:
কৃষ্ণভক্তির বাধক—যত শুভাশুভ কর্ম ।
সেহ এক জীবের অজ্ঞানতমো–ধর্ম ॥ ৯৪ ॥
সেহ এক জীবের অজ্ঞানতমো–ধর্ম ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-бхактира ба̄дхака — йата ш́убха̄ш́убха карма
сеха эка джӣвера аджн̃а̄на-тамо-дхарма
сеха эка джӣвера аджн̃а̄на-тамо-дхарма
Синонимы:
кр̣шн̣а — преданного служения Кришне; ба̄дхака — препятствие; йата — вся; ш́убха — благоприятная и неблагоприятная; карма — деятельность; сеха — это; эка — одно; джӣвера — живого существа; аджн̃а̄на — тьмы невежества; дхарма — свойство.
Перевод:
Если какая-либо деятельность — будь то благоприятная или неблагоприятная — препятствует трансцендентному любовному служению Господу Шри Кришне, ее следует считать лишь блужданием во тьме невежества.
Комментарий:
Поэтическое сравнение Господа Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды с солнцем и луной имеет глубокий смысл. Живые существа — это духовные искры, и их естественное положение — преданно служить Верховному Господу в полном сознании Кришны. Так называемые благочестивые и греховные дела, разного рода обряды и даже стремление к освобождению из материального бытия набрасывают непроницаемый покров на духовные искры. Живое существо должно скинуть этот ненужный покров и всецело посвятить себя деятельности в сознании Кришны. Господь Чайтанья и Господь Нитьянанда явились в этот мир для того, чтобы рассеять тьму, окутавшую душу. До Их явления сознание Кришны находилось под покровом различной ненужной деятельности, но с приходом двух божественных братьев сердца людей начали очищаться от скверны и люди стали обретать истинное сознание Кришны.
Следующие материалы: