Текст 93
Оригинал:
“প্র–শব্দেন মোক্ষাভিসন্ধিরপি নিরস্তঃ” ইতি ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
“пра-ш́абдена мокша̄бхисандхир апи нирастах̣” ити
Синонимы:
пра — приставкой пра ; мокша — стремление обрести освобождение; апи — несомненно; нирастах̣ — устранено; ити — так.
Перевод:
«Приставка пра- [в этом стихе „Шримад-Бхагаватам“] указывает на полный отказ от стремления к освобождению».
Комментарий:
Это примечание Шридхары Свами, великого комментатора «Шримад-Бхагаватам».
Следующие материалы:
Текст 94
Оригинал:
কৃষ্ণভক্তির বাধক—যত শুভাশুভ কর্ম ।
সেহ এক জীবের অজ্ঞানতমো–ধর্ম ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-бхактира ба̄дхака — йата ш́убха̄ш́убха карма
сеха эка джӣвера аджн̃а̄на-тамо-дхарма
Синонимы:
кр̣шн̣а — преданного служения Кришне; ба̄дхака — препятствие; йата — вся; ш́убха — благоприятная и неблагоприятная; карма — деятельность; сеха — это; эка — одно; джӣвера — живого существа; аджн̃а̄на — тьмы невежества; дхарма — свойство.
Перевод:
Если какая-либо деятельность — будь то благоприятная или неблагоприятная — препятствует трансцендентному любовному служению Господу Шри Кришне, ее следует считать лишь блужданием во тьме невежества.
Комментарий:
Поэтическое сравнение Господа Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды с солнцем и луной имеет глубокий смысл. Живые существа — это духовные искры, и их естественное положение — преданно служить Верховному Господу в полном сознании Кришны. Так называемые благочестивые и греховные дела, разного рода обряды и даже стремление к освобождению из материального бытия набрасывают непроницаемый покров на духовные искры. Живое существо должно скинуть этот ненужный покров и всецело посвятить себя деятельности в сознании Кришны. Господь Чайтанья и Господь Нитьянанда явились в этот мир для того, чтобы рассеять тьму, окутавшую душу. До Их явления сознание Кришны находилось под покровом различной ненужной деятельности, но с приходом двух божественных братьев сердца людей начали очищаться от скверны и люди стали обретать истинное сознание Кришны.
Текст 95
Оригинал:
যাঁহার প্রসাদে এই তমো হয় নাশ ।
তমো নাশ করি’ করে তত্ত্বের প্রকাশ ॥ ৯৫ ॥
Транскрипция:
йа̄н̇ха̄ра праса̄де эи тамо хайа на̄ш́а
тамо на̄ш́а кари’ каре таттвера прака̄ш́а
Синонимы:
йа̄н̇ха̄ра — которых; праса̄де — милостью; эи — этой; тамах̣ — тьмы; хайа — происходит; на̄ш́а — уничтожение; тамах̣ — тьмы; на̄ш́а — уничтожение; кари’ — осуществив; каре — совершают; таттвера — истины; прака̄ш́а — проявление.
Перевод:
По милости Господа Чайтаньи и Господа Нитьянанды эта тьма невежества рассеивается и взору открывается истина.
Комментарий:
[]