Текст 9

মায়াভর্তাজাণ্ডসংঘাশ্রয়াঙ্গঃ
শেতে সাক্ষাৎ কারণাম্ভোধিমধ্যে ।
যস্যৈকাংশঃ শ্রীপুমানাদিদেব–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ৯ ॥
ма̄йа̄-бхарта̄джа̄н̣д̣а-сан̇гха̄ш́райа̄н̇гах̣
ш́ете са̄кша̄т ка̄ран̣а̄мбходхи-мадхйе
йасйаика̄м̇ш́ах̣ ш́рӣ-пума̄н а̄ди-девас
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
ма̄йа̄ — повелитель иллюзорной энергии; аджа̄н̣д̣а — множества вселенных; а̄ш́райа — прибежище; ан̇гах̣ — тот, чье тело; ш́ете — возлежит; са̄кша̄т — непосредственно; ка̄ран̣а — посреди Причинного океана; йасйа — которого; эка — одна из экспансий; ш́рӣ — Верховная Личность; а̄ди — изначальное воплощение пуруши; ш́рӣ — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.

Перевод:

Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Его частичное проявление, Каранодакашайи Вишну, возлежащий на водах океана Карана, — это изначальный пуруша, который повелевает энергией иллюзии и дарует прибежище всем вселенным.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 10

যস্যাংশাংশঃ শ্রীল–গর্ভোদশায়ী
যন্নাভ্যব্জং লোকসংঘাতনালম্‌ ।
লোকস্রষ্টুঃ সূতিকাধামধাতু–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১০ ॥
йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ ш́рӣла-гарбхода-ш́а̄йӣ
йан-на̄бхй-абджам̇ лока-сан̇гха̄та-на̄лам
лока-срашт̣ух̣ сӯтика̄-дха̄ма дха̄тус
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
йасйа — которого; ам̇ш́а — часть (полной) экспансии; ш́рӣла — Гарбходакашайи Вишну; йат — которого; на̄бхи — лотос, растущий из пупка; лока — всего множества планет; на̄лам — имеющий стебель (который является вместилищем); лока — Господа Брахмы, создавшего планеты; сӯтика̄ — место рождения; дха̄тух̣ — творца; там — Ему; ш́рӣ — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.

Перевод:

Я в почтении склоняюсь к стопам Шри Нитьянанды Рамы, частью полной экспансии которого является Гарбходакашайи Вишну. Из пупка Гарбходакашайи Вишну вырастает лотос, на котором рождается Господь Брахма, творящий вселенную. В стебле этого лотоса покоятся все планеты вселенной.

Комментарий:

[]

Текст 11

যস্যাংশাংশাংশঃ পরাত্মাখিলানাং
পোষ্টা বিষ্ণুর্ভাতি দুগ্ধাব্ধিশায়ী ।
ক্ষৌণীভর্তা যৎকলা সোঽপ্যনন্ত–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১১ ॥
йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ пара̄тма̄кхила̄на̄м̇
пошт̣а̄ вишн̣ур бха̄ти дугдха̄бдхи-ш́а̄йӣ
кшаун̣ӣ-бхарта̄ йат-кала̄ со ’пй анантас
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
йасйа — которого; ам̇ш́а — часть части (полной) экспансии; пара — Сверхдуша; акхила̄на̄м — всех (живых существ); пошт̣а̄ — хранитель; вишн̣ух̣ — Вишну; бха̄ти — является; дугдха — Кширодакашайи Вишну; кшаун̣ӣ — хранитель земли; йат — которого; кала̄ — часть (экспансии); сах̣ — тот; апи — воистину; анантах̣ — Шеша Нага; там — Ему; ш́рӣ — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.

Перевод:

Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Его вторичной экспансией становится Кширодакашайи Вишну, возлежащий в океане молока. Кширодакашайи Вишну — это Сверхдуша всех живых существ, хранитель вселенных. Из Него изошел Шеша-Нага.

Комментарий:

[]