Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.85-86
Оригинал:
ব্রজে যে বিহরে পূর্বে কৃষ্ণ–বলরাম ।
কোটি সূর্যচন্দ্র জিনি দোঁহার নিজধাম ॥ ৮৫ ॥
সেই দুই জগতেরে হইয়া সদয় ।
গৌড়দেশে পূর্ব–শৈলে করিল উদয় ॥ ৮৬ ॥
কোটি সূর্যচন্দ্র জিনি দোঁহার নিজধাম ॥ ৮৫ ॥
সেই দুই জগতেরে হইয়া সদয় ।
গৌড়দেশে পূর্ব–শৈলে করিল উদয় ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
врадже йе вихаре пӯрве кр̣шн̣а-балара̄ма
кот̣ӣ-сӯрйа-чандра джини дон̇ха̄ра ниджа-дха̄ма
сеи дуи джагатере ха-ийа̄ садайа
гауд̣адеш́е пӯрва-ш́аиле карила̄ удайа
кот̣ӣ-сӯрйа-чандра джини дон̇ха̄ра ниджа-дха̄ма
сеи дуи джагатере ха-ийа̄ садайа
гауд̣адеш́е пӯрва-ш́аиле карила̄ удайа
Синонимы:
врадже — во Врадже (Вриндаване); йе — которые; вихаре — в играх; пӯрве — прежде; кр̣шн̣а — и Господь Кришна; балара̄ма — Господь Баларама; кот̣ӣ — миллионы; сӯрйа — солнц; чандра — и лун; джини — побеждающие; дон̇ха̄ра — обоих; ниджа-дха̄ма — собственное сияние; сеи — эти; дуи — двое; джагатере — к миру; ха-ийа̄ — став; садайа — сострадающими; гауд̣а-деш́е — в стране Гауда; пӯрва-ш́аиле — на восточном горизонте; карила̄</em>-<em>удайа — взошли.
Перевод:
Личность Бога Шри Кришна и Личность Бога Баларама, которые, сияя ярче миллионов солнц и лун, прежде явились на землю во Вриндаване, из сострадания к погрязшему в пороках миру явились снова, озарив Собой восток Гаудадеши [Западной Бенгалии].
Следующие материалы:
Оригинал:
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য আর প্রভু নিত্যানন্দ ।
যাঁহার প্রকাশে সর্ব জগৎ আনন্দ ॥ ৮৭ ॥
যাঁহার প্রকাশে সর্ব জগৎ আনন্দ ॥ ৮৭ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа а̄ра прабху нитйа̄нанда
йа̄н̇ха̄ра прака̄ш́е сарва джагат а̄нанда
йа̄н̇ха̄ра прака̄ш́е сарва джагат а̄нанда
Синонимы:
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа — Господь Шри Кришна Чайтанья; а̄ра — и; прабху-нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; йа̄н̇ха̄ра — которых; прака̄ш́е — по приходу; сарва — весь; джагат — мир; а̄нанда — исполненный счастья.
Перевод:
Явление Шри Кришны Чайтаньи и Нитьянанды Прабху затопило весь мир счастьем.
Оригинал:
সূর্যচন্দ্র হরে যৈছে সব অন্ধকার ।
বস্তু প্রকাশিয়া করে ধর্মের প্রচার ॥ ৮৮ ॥
এই মত দুই ভাই জীবের অজ্ঞান– ।
তমোনাশ করি’ কৈল তত্ত্ববস্তু–দান ॥ ৮৯ ॥
বস্তু প্রকাশিয়া করে ধর্মের প্রচার ॥ ৮৮ ॥
এই মত দুই ভাই জীবের অজ্ঞান– ।
তমোনাশ করি’ কৈল তত্ত্ববস্তু–দান ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция:
сӯрйа-чандра харе йаичхе саба андхака̄ра
васту прака̄ш́ийа̄ каре дхармера прача̄ра
эи мата дуи бха̄и джӣвера аджн̃а̄на-
тамо-на̄ш́а кари’ каила таттва-васту-да̄на
васту прака̄ш́ийа̄ каре дхармера прача̄ра
эи мата дуи бха̄и джӣвера аджн̃а̄на-
тамо-на̄ш́а кари’ каила таттва-васту-да̄на
Синонимы:
сӯрйа-чандра — солнце и луна; харе — прогоняют; йаичхе — как; саба — всякую; андхака̄ра — тьму; васту — истину; прака̄ш́ийа̄ — открыв; каре — совершают; дхармера — врожденную природу; прача̄ра — проповедь; эи-мата — так; дуи — двое; бха̄и — братьев; джӣвера — живого существа; аджн̃а̄на — невежества; тамах̣ — тьмы; на̄ш́а — уничтожение; кари’ — совершив; каила — сделали; таттва-васту — Абсолютной Истины; да̄на — дар.
Перевод:
Как солнце и луна, появляясь, рассеивают мглу и позволяют увидеть все в истинном свете, эти двое братьев рассеивают мглу невежества, поглотившую все живые существа, и даруют им знание об Абсолютной Истине.