Текст 83
Оригинал:
প্রথম শ্লোকে কহি সামান্য মঙ্গলাচরণ ।
দ্বিতীয় শ্লোকেতে করি বিশেষ বন্দন ॥ ৮৩ ॥
Транскрипция:
пратхама ш́локе кахи са̄ма̄нйа ман̇гала̄чаран̣а
двитӣйа ш́локете кари виш́еша вандана
Синонимы:
пратхама — в первом; ш́локе — стихе; кахи — произношу; са̄ма̄нйа — общую; ман̇гала — молитву о благословении; двитӣйа — во втором; ш́локете — стихе; кари — совершаю; виш́еша — конкретные; вандана — молитвы.
Перевод:
В первом стихе я произнес общую молитву о благословении, а во втором — обратился к Господу в Его конкретном проявлении.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 84
Оригинал:
বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য–নিত্যানন্দৌ সহোদিতৌ ।
গৌড়োদয়ে পুষ্পবন্তৌ চিত্রৌ শন্দৌ তমোনুদৌ ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
ванде ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-нитйа̄нандау саходитау
гауд̣одайе пушпавантау
читрау ш́андау тамо-нудау
Синонимы:
ванде — почитаю; ш́рӣ — Господа Шри Кришну Чайтанью; нитйа̄нандау — и Господа Нитьянанду; саха — вместе взошедших; гауд̣а — на востоке Гауды; пушпавантау — солнцу и луне; читрау — чудесных; ш́ам — дарующих благословение; тамах̣ — рассеивающих тьму.
Перевод:
«Я выражаю почтение Шри Кришне Чайтанье и Господу Нитьянанде, которые подобны солнцу и луне. В один и тот же час Они взошли на небосклоне Гауды, чтобы рассеять мрак неведения и даровать всем и каждому чудесное благословение».
Комментарий:
[]
Текст 85-86
Оригинал:
ব্রজে যে বিহরে পূর্বে কৃষ্ণ–বলরাম ।
কোটি সূর্যচন্দ্র জিনি দোঁহার নিজধাম ॥ ৮৫ ॥
সেই দুই জগতেরে হইয়া সদয় ।
গৌড়দেশে পূর্ব–শৈলে করিল উদয় ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
врадже йе вихаре пӯрве кр̣шн̣а-балара̄ма
кот̣ӣ-сӯрйа-чандра джини дон̇ха̄ра ниджа-дха̄ма
сеи дуи джагатере ха-ийа̄ садайа
гауд̣адеш́е пӯрва-ш́аиле карила̄ удайа
Синонимы:
врадже — во Врадже (Вриндаване); йе — которые; вихаре — в играх; пӯрве — прежде; кр̣шн̣а — и Господь Кришна; балара̄ма — Господь Баларама; кот̣ӣ — миллионы; сӯрйа — солнц; чандра — и лун; джини — побеждающие; дон̇ха̄ра — обоих; ниджа — собственное сияние; сеи — эти; дуи — двое; джагатере — к миру; ха — став; садайа — сострадающими; гауд̣а — в стране Гауда; пӯрва — на восточном горизонте; карила̄</em> — взошли.
Перевод:
Личность Бога Шри Кришна и Личность Бога Баларама, которые, сияя ярче миллионов солнц и лун, прежде явились на землю во Вриндаване, из сострадания к погрязшему в пороках миру явились снова, озарив Собой восток Гаудадеши [Западной Бенгалии].
Комментарий:
[]