Текст 8
Оригинал:
মায়াতীতে ব্যাপিবৈকুণ্ঠলোকে
পূর্ণৈশ্বর্যে শ্রীচতুর্ব্যূহমধ্যে ।
রূপং যস্যোদ্ভাতি সঙ্কর্ষণাখ্যং
তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
ма̄йа̄тӣте вйа̄пи-ваикун̣т̣ха-локе
пӯрн̣аиш́варйе ш́рӣ-чатур-вйӯха-мадхйе
рӯпам̇ йасйодбха̄ти сан̇каршан̣а̄кхйам̇
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
Синонимы:
ма̄йа̄ — на находящейся за пределами материального мироздания; вйа̄пи — простирающейся повсюду; ваикун̣т̣ха — на Вайкунтхалоке (в духовном мире); пӯрн̣а — в обладающей всей полнотой совершенств; ш́рӣ — в четверной экспансии (Ва̄судевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи); рӯпам — форма; йасйа — которого; удбха̄ти — появляется; сан̇каршан̣а — именуемому Санкаршаной; там — Ему; ш́рӣ — Господу Балараме в облике Господа Нитьянанды; прападйе — предаюсь.
Перевод:
Я припадаю к лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы, который является Санкаршаной в чатур-вьюхе [состоящей из Ва̄судевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи]. Он в полной мере обладает всеми совершенствами и пребывает на Вайкунтхе, далеко за пределами материального мира.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 9
Оригинал:
মায়াভর্তাজাণ্ডসংঘাশ্রয়াঙ্গঃ
শেতে সাক্ষাৎ কারণাম্ভোধিমধ্যে ।
যস্যৈকাংশঃ শ্রীপুমানাদিদেব–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ৯ ॥
Транскрипция:
ма̄йа̄-бхарта̄джа̄н̣д̣а-сан̇гха̄ш́райа̄н̇гах̣
ш́ете са̄кша̄т ка̄ран̣а̄мбходхи-мадхйе
йасйаика̄м̇ш́ах̣ ш́рӣ-пума̄н а̄ди-девас
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
Синонимы:
ма̄йа̄ — повелитель иллюзорной энергии; аджа̄н̣д̣а — множества вселенных; а̄ш́райа — прибежище; ан̇гах̣ — тот, чье тело; ш́ете — возлежит; са̄кша̄т — непосредственно; ка̄ран̣а — посреди Причинного океана; йасйа — которого; эка — одна из экспансий; ш́рӣ — Верховная Личность; а̄ди — изначальное воплощение пуруши; ш́рӣ — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.
Перевод:
Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Его частичное проявление, Каранодакашайи Вишну, возлежащий на водах океана Карана, — это изначальный пуруша, который повелевает энергией иллюзии и дарует прибежище всем вселенным.
Комментарий:
[]
Текст 10
Оригинал:
যস্যাংশাংশঃ শ্রীল–গর্ভোদশায়ী
যন্নাভ্যব্জং লোকসংঘাতনালম্ ।
লোকস্রষ্টুঃ সূতিকাধামধাতু–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ ш́рӣла-гарбхода-ш́а̄йӣ
йан-на̄бхй-абджам̇ лока-сан̇гха̄та-на̄лам
лока-срашт̣ух̣ сӯтика̄-дха̄ма дха̄тус
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
Синонимы:
йасйа — которого; ам̇ш́а — часть (полной) экспансии; ш́рӣла — Гарбходакашайи Вишну; йат — которого; на̄бхи — лотос, растущий из пупка; лока — всего множества планет; на̄лам — имеющий стебель (который является вместилищем); лока — Господа Брахмы, создавшего планеты; сӯтика̄ — место рождения; дха̄тух̣ — творца; там — Ему; ш́рӣ — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.
Перевод:
Я в почтении склоняюсь к стопам Шри Нитьянанды Рамы, частью полной экспансии которого является Гарбходакашайи Вишну. Из пупка Гарбходакашайи Вишну вырастает лотос, на котором рождается Господь Брахма, творящий вселенную. В стебле этого лотоса покоятся все планеты вселенной.
Комментарий:
[]