Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.75
Оригинал:
অনেকত্র প্রকটতা রূপস্যৈকস্য যৈকদা ।
সর্বথা তৎস্বরূপৈব স প্রকাশ ইতীর্যতে ॥ ৭৫ ॥
সর্বথা তৎস্বরূপৈব স প্রকাশ ইতীর্যতে ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция:
анекатра пракат̣ата̄
рӯпасйаикасйа йаикада̄
сарватха̄ тат-сварӯпаива
са прака̄ш́а итӣрйате
рӯпасйаикасйа йаикада̄
сарватха̄ тат-сварӯпаива
са прака̄ш́а итӣрйате
Синонимы:
анекатра — во многих местах; пракат̣ата̄ — проявление; рӯпасйа — формы; экасйа — одной; йа̄ — которое; экада̄ — одновременно; сарватха̄ — всячески; тат — Его; сва-рӯпа̄ — относящееся к собственной форме; эва — конечно; сах̣ — том; прака̄ш́ах̣ — являемый облик; ити — так; ӣрйате — именуется.
Перевод:
«Если Господь одновременно проявляет Себя во множестве одинаковых образов, они называются пракаша-виграхой Господа».
Комментарий:
Это стих из «Лагху-бхагаватамриты» (1.21), написанной Шрилой Рупой Госвами.
Следующие материалы:
Оригинал:
একই বিগ্রহ কিন্তু আকারে হয় আন ।
অনেক প্রকাশ হয়, ‘বিলাস’ তার নাম ॥ ৭৬ ॥
অনেক প্রকাশ হয়, ‘বিলাস’ তার নাম ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
эка-и виграха кинту а̄ка̄ре хайа а̄на
анека прака̄ш́а хайа, ‘вила̄са’ та̄ра на̄ма
анека прака̄ш́а хайа, ‘вила̄са’ та̄ра на̄ма
Синонимы:
эка-и — одна; виграха — форма; кинту — но; а̄ка̄ре — во внешности; хайа — есть; а̄на — иная; анека — множество; прака̄ш́а — проявлений; хайа — есть; вила̄са — образ, явленный для игр; та̄ра — того; на̄ма — имя.
Перевод:
Но если многочисленные образы Господа даже незначительно отличаются друг от друга, их именуют виласа-виграхой.
Оригинал:
স্বরূপমন্যাকারং যত্তস্য ভাতি বিলাসতঃ ।
প্রায়েণাত্মসমং শক্ত্যা স বিলাসো নিগদ্যতে ॥ ৭৭ ॥
প্রায়েণাত্মসমং শক্ত্যা স বিলাসো নিগদ্যতে ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
сварӯпам анйа̄ка̄рам̇ йат
тасйа бха̄ти вила̄сатах̣
пра̄йен̣а̄тма-самам̇ ш́актйа̄
са вила̄со нигадйате
тасйа бха̄ти вила̄сатах̣
пра̄йен̣а̄тма-самам̇ ш́актйа̄
са вила̄со нигадйате
Синонимы:
сва-рӯпам — изначальная форма Господа; анйа — отличны; а̄ка̄рам — та, чьи внешние черты; йат — которая; тасйа — Его; бха̄ти — появляется; вила̄сатах̣ — из определенных игр; пра̄йен̣а — почти; а̄тма-самам — подобная Ему Самому; ш́актйа̄ — Его энергией; сах̣ — тот; вила̄сах̣ — образ виласа (для игр); нигадйате — называется.
Перевод:
«Когда Господь с помощью Своей непостижимой энергии являет множество образов, различающихся между собой, они называются виласа-виграхой».
Комментарий:
Это еще один стих (1.15) из «Лагху-бхагаватамриты».