Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.5
Оригинал:
রাধা কৃষ্ণপ্রণয়বিকৃতির্হ্লাদিনীশক্তিরস্মা–
দেকাত্মানাবপি ভুবি পুরা দেহভেদং গতৌ তৌ ।
চৈতন্যাখ্যং প্রকটমধুনা তদ্দ্বয়ং চৈক্যমাপ্তং
রাধাভাবদ্যুতিসুবলিতং নৌমি কৃষ্ণস্বরূপম্ ॥ ৫ ॥
দেকাত্মানাবপি ভুবি পুরা দেহভেদং গতৌ তৌ ।
চৈতন্যাখ্যং প্রকটমধুনা তদ্দ্বয়ং চৈক্যমাপ্তং
রাধাভাবদ্যুতিসুবলিতং নৌমি কৃষ্ণস্বরূপম্ ॥ ৫ ॥
Транскрипция:
ра̄дха̄ кр̣шн̣а-пран̣айа-викр̣тир хла̄динӣ ш́актир асма̄д
эка̄тма̄на̄в апи бхуви пура̄ деха-бхедам̇ гатау тау
чаитанйа̄кхйам̇ пракат̣ам адхуна̄ тад-двайам̇ чаикйам а̄птам̇
ра̄дха̄-бха̄ва-дйути-сувалитам̇ науми кр̣шн̣а-сварӯпам
эка̄тма̄на̄в апи бхуви пура̄ деха-бхедам̇ гатау тау
чаитанйа̄кхйам̇ пракат̣ам адхуна̄ тад-двайам̇ чаикйам а̄птам̇
ра̄дха̄-бха̄ва-дйути-сувалитам̇ науми кр̣шн̣а-сварӯпам
Синонимы:
ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; кр̣шн̣а — к Господу Кришне; пран̣айа — любви; викр̣тих̣ — видоизмененная; хла̄динӣ-ш́актих̣ — энергия наслаждения; асма̄т — благодаря которой; эка-а̄тма̄нау — единые по сути; апи — хотя; бхуви — на земле; пура̄ — когда-то; деха-бхедам — разные облики; гатау — принявшие; тау — Они; чаитанйа-а̄кхйам — тому, чье имя Чайтанья; пракат̣ам — явленному; адхуна̄ — сейчас; тат-двайам — той паре; ча — и; аикйам — единство; а̄птам — обретшей; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; бха̄ва — настроения; дйути — сиянием; сувалитам — украшенному; науми — выражаю почтение; кр̣шн̣а-сварӯпам — тому, кто есть Сам Кришна.
Перевод:
Любовные отношения Шри Радхи и Кришны абсолютно духовны и представляют собой проявление внутренней энергии Господа — энергии наслаждения. Хотя Радха и Кришна по Своей сути одно целое, Они навечно предстали в двух образах. Теперь эти божественные личности воссоединились в образе Шри Кришны Чайтаньи. Я склоняюсь перед Ним, ибо Он — Сам Кришна, который проникся настроением Шримати Радхарани и обрел цвет Ее тела.
Следующие материалы:
Оригинал:
শ্রীরাধায়াঃ প্রণয়মহিমা কীদৃশো বানয়ৈবা–
স্বাদ্যো যেনাদ্ভূতমধুরিমা কীদৃশো বা মদীয়ঃ ।
সৌখ্যঞ্চাস্যা মদনুভবতঃ কীদৃশং বেতি লোভা–
ত্তদ্ভাবাঢ্যঃ সমজনি শচীগর্ভসিন্ধৌ হরীন্দুঃ ॥ ৬ ॥
স্বাদ্যো যেনাদ্ভূতমধুরিমা কীদৃশো বা মদীয়ঃ ।
সৌখ্যঞ্চাস্যা মদনুভবতঃ কীদৃশং বেতি লোভা–
ত্তদ্ভাবাঢ্যঃ সমজনি শচীগর্ভসিন্ধৌ হরীন্দুঃ ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ра̄дха̄йа̄х̣ пран̣айа-махима̄ кӣдр̣ш́о ва̄найаива̄-
сва̄дйо йена̄дбхута-мадхурима̄ кӣдр̣ш́о ва̄ мадӣйах̣
саукхйам̇ ча̄сйа̄ мад-анубхаватах̣ кӣдр̣ш́ам̇ вети лобха̄т
тад-бха̄ва̄д̣хйах̣ самаджани ш́ачӣ-гарбха-синдхау харӣндух̣
сва̄дйо йена̄дбхута-мадхурима̄ кӣдр̣ш́о ва̄ мадӣйах̣
саукхйам̇ ча̄сйа̄ мад-анубхаватах̣ кӣдр̣ш́ам̇ вети лобха̄т
тад-бха̄ва̄д̣хйах̣ самаджани ш́ачӣ-гарбха-синдхау харӣндух̣
Синонимы:
ш́рӣ-ра̄дха̄йа̄х̣ — Шримати Радхарани; пран̣айа-махима̄ — великолепие любви; кӣдр̣ш́ах̣ — каково; ва̄ — или; анайа̄ — той (Радхой); эва — только; а̄сва̄дйах̣ — та, что должна быть изведана; йена — которой (любовью); адбхута-мадхурима̄ — чудесная сладость; кӣдр̣ш́ах̣ — какова; ва̄ — или; мадӣйах̣ — Моя; саукхйам — счастье; ча — также; а̄сйа̄х̣ — Ее; мат-анубхаватах̣ — от ощущения Моей (прелести); кӣдр̣ш́ам — каково; ва̄ — или; ити — так; лобха̄т — от желания; тат — Ее; бха̄ва-а̄д̣хйах̣ — богатый чувствами; самаджани — появился на свет; ш́ачӣ-гарбха — лона Шримати Шачи-деви; синдхау — в океане; хари — Господа Кришны; индух̣ — луна.
Перевод:
Чтобы постичь величие любви Шримати Радхарани, чтобы познать, какими качествами Шри Кришны наслаждается благодаря Своей любви Она одна, а также чтобы изведать ту радость, которую Она черпает в Его любви, — Господь проникся настроением Радхарани и явился в этот мир из лона Шримати Шачи-деви, как некогда луна возникла из глубин океана.
Оригинал:
সঙ্কর্ষণঃ কারণতোয়শায়ী
গর্ভোদশায়ী চ পয়োব্ধিশায়ী ।
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স নিত্যা–
নন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥ ৭ ॥
গর্ভোদশায়ী চ পয়োব্ধিশায়ী ।
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স নিত্যা–
নন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
сан̇каршан̣ах̣ ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ
гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайобдхи-ш́а̄йӣ
ш́ешаш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-
нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайобдхи-ш́а̄йӣ
ш́ешаш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-
нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
Синонимы:
сан̇каршан̣ах̣ — Маха-Санкаршана (в духовном мире); ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ — Каранодакашайи (Вишну, возлежащий в Причинном океане); гарбха-уда-ш́а̄йӣ — Гарбходакашайи (Вишну, возлежащий во вселенском океане Гарбходака); ча — также; пайах̣-абдхи-ш́а̄йӣ — Кширодакашайи (Вишну, возлежащий в Молочном океане); ш́ешах̣ — Шеша-Нага (ложе Вишну); ча — также; йасйа — которого; ам̇ш́а — полные экспансии; кала̄х̣ — и части полных экспансий; сах̣ — Он; нитйа̄нанда-а̄кхйа — тот, имя которого Нитьянанда; ра̄мах̣ — Господь Баларама; ш́аран̣ам — прибежищем; мама — моим; асту — пусть станет.
Перевод:
Пусть я всегда буду помнить о Шри Нитьянанде Раме. Санкаршана, Шеша-Нага и различные Вишну, возлежащие на водах океана Карана, океана Гарбха и Молочного океана, — все Они суть Его полные экспансии и экспансии Его полных экспансий.