Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.37
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.37
Оригинал: এই ছয় গুরু—শিক্ষাগুরু যে আমার । তাঁ’ সবার পাদপদ্মে কোটি নমস্কার ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция: эи чхайа гуру — ш́икша̄-гуру йе а̄ма̄ра та̄н̇’ саба̄ра па̄да-падме кот̣и намаска̄ра
Синонимы: эи — эти; чхайа — шесть; гуру — духовных учителей; ш́икша̄-гуру — наставляющие духовные учители; йе — которые; а̄ма̄ра — мои; та̄н̇’-саба̄ра — их всех; па̄да-падме — лотосным стопам; кот̣и — десять миллионов; намаска̄ра — поклонов.
Перевод: Это шесть моих наставников, и я миллионы раз кланяюсь их лотосным стопам.
Комментарий: Принимая шестерых Госвами своими шикша-гуру, автор ясно дает нам понять, что человека, который не следует их наставлениям, нельзя считать гаудия-вайшнавом.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.38
Оригинал: ভগবানের ভক্ত যত শ্রীবাস প্রধান । তাঁ’ সবার পাদপদ্মে সহস্র প্রণাম ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция: бхагава̄нера бхакта йата ш́рӣва̄са прадха̄на та̄н̇’ сабха̄ра па̄да-падме сахасра пран̣а̄ма
Синонимы: бхагава̄нера — Верховной Личности Бога; бхакта — преданных; йата — стольким (сколько их есть); ш́рӣва̄са-прадха̄на — Шри Шривасе, главному (среди них); та̄н̇’-сабха̄ра — их всех; па̄да-падме — лотосным стопам; сахасра — тысячи; пран̣а̄ма — поклонов.
Перевод: У Господа бесчисленное множество преданных, и главный среди них — Шриваса Тхакур. Тысячи раз я простираюсь у их лотосных стоп.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.39
Оригинал: অদ্বৈত আচার্য—প্রভুর অংশ–অবতার । তাঁর পাদপদ্মে কোটি প্রণতি আমার ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция: адваита а̄ча̄рйа — прабхура ам̇ш́а-авата̄ра та̄н̇ра па̄да-падме кот̣и пран̣ати а̄ма̄ра
Синонимы: адваита-а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; прабхура — Верховного Господа; ам̇ш́а — частичное; авата̄ра — воплощение; та̄н̇ра — Его; па̄да-падме — лотосным стопам; кот̣и — десять миллионов; пран̣ати — поклонов; а̄ма̄ра — моих.
Перевод: Адвайта Ачарья — частичное воплощение Господа, и я миллионы раз припадаю к Его лотосным стопам.
>