Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.36
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.36
Оригинал: শ্রীরূপ, সনাতন, ভট্ট–রঘুনাথ । শ্রীজীব, গোপালভট্ট, দাস–রঘুনাথ ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция: ш́рӣ-рӯпа, сана̄тана, бхат̣т̣а-рагхуна̄тха ш́рӣ-джӣва, гопа̄ла-бхат̣т̣а, да̄са-рагхуна̄тха
Синонимы: ш́рӣ-рӯпа — Шрила Рупа Госвами; сана̄тана — Санатана Госвами; бхат̣т̣а-рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхатта Госвами; ш́рӣ-джӣва — Джива Госвами; гопа̄ла-бхат̣т̣а — Гопала Бхатта Госвами; да̄са-рагхуна̄тха — Шрила Рагхунатха дас Госвами.
Перевод: Моими шикша-гуру являются Шрила Рупа Госвами, Шрила Санатана Госвами, Шри Бхатта Рагхунатха, Шри Джива Госвами, Шрила Гопала Бхатта Госвами и Шрила Рагхунатха дас Госвами.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.37
Оригинал: এই ছয় গুরু—শিক্ষাগুরু যে আমার । তাঁ’ সবার পাদপদ্মে কোটি নমস্কার ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция: эи чхайа гуру — ш́икша̄-гуру йе а̄ма̄ра та̄н̇’ саба̄ра па̄да-падме кот̣и намаска̄ра
Синонимы: эи — эти; чхайа — шесть; гуру — духовных учителей; ш́икша̄-гуру — наставляющие духовные учители; йе — которые; а̄ма̄ра — мои; та̄н̇’-саба̄ра — их всех; па̄да-падме — лотосным стопам; кот̣и — десять миллионов; намаска̄ра — поклонов.
Перевод: Это шесть моих наставников, и я миллионы раз кланяюсь их лотосным стопам.
Комментарий: Принимая шестерых Госвами своими шикша-гуру, автор ясно дает нам понять, что человека, который не следует их наставлениям, нельзя считать гаудия-вайшнавом.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.38
Оригинал: ভগবানের ভক্ত যত শ্রীবাস প্রধান । তাঁ’ সবার পাদপদ্মে সহস্র প্রণাম ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция: бхагава̄нера бхакта йата ш́рӣва̄са прадха̄на та̄н̇’ сабха̄ра па̄да-падме сахасра пран̣а̄ма
Синонимы: бхагава̄нера — Верховной Личности Бога; бхакта — преданных; йата — стольким (сколько их есть); ш́рӣва̄са-прадха̄на — Шри Шривасе, главному (среди них); та̄н̇’-сабха̄ра — их всех; па̄да-падме — лотосным стопам; сахасра — тысячи; пран̣а̄ма — поклонов.
Перевод: У Господа бесчисленное множество преданных, и главный среди них — Шриваса Тхакур. Тысячи раз я простираюсь у их лотосных стоп.
>