Текст 36
Оригинал:
শ্রীরূপ, সনাতন, ভট্ট–রঘুনাথ ।
শ্রীজীব, গোপালভট্ট, দাস–রঘুনাথ ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-рӯпа, сана̄тана, бхат̣т̣а-рагхуна̄тха
ш́рӣ-джӣва, гопа̄ла-бхат̣т̣а, да̄са-рагхуна̄тха
Синонимы:
ш́рӣ — Шрила Рупа Госвами; сана̄тана — Санатана Госвами; бхат̣т̣а — Рагхунатха Бхатта Госвами; ш́рӣ — Джива Госвами; гопа̄ла — Гопала Бхатта Госвами; да̄са — Шрила Рагхунатха дас Госвами.
Перевод:
Моими шикша-гуру являются Шрила Рупа Госвами, Шрила Санатана Госвами, Шри Бхатта Рагхунатха, Шри Джива Госвами, Шрила Гопала Бхатта Госвами и Шрила Рагхунатха дас Госвами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
এই ছয় গুরু—শিক্ষাগুরু যে আমার ।
তাঁ’ সবার পাদপদ্মে কোটি নমস্কার ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
эи чхайа гуру — ш́икша̄-гуру йе а̄ма̄ра
та̄н̇’ саба̄ра па̄да-падме кот̣и намаска̄ра
Синонимы:
эи — эти; чхайа — шесть; гуру — духовных учителей; ш́икша̄ — наставляющие духовные учители; йе — которые; а̄ма̄ра — мои; та̄н̇’ — их всех; па̄да — лотосным стопам; кот̣и — десять миллионов; намаска̄ра — поклонов.
Перевод:
Это шесть моих наставников, и я миллионы раз кланяюсь их лотосным стопам.
Комментарий:
Принимая шестерых Госвами своими шикша-гуру, автор ясно дает нам понять, что человека, который не следует их наставлениям, нельзя считать гаудия-вайшнавом.
Текст 38
Оригинал:
ভগবানের ভক্ত যত শ্রীবাস প্রধান ।
তাঁ’ সবার পাদপদ্মে সহস্র প্রণাম ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
бхагава̄нера бхакта йата ш́рӣва̄са прадха̄на
та̄н̇’ сабха̄ра па̄да-падме сахасра пран̣а̄ма
Синонимы:
бхагава̄нера — Верховной Личности Бога; бхакта — преданных; йата — стольким (сколько их есть); ш́рӣва̄са — Шри Шривасе, главному (среди них); та̄н̇’ — их всех; па̄да — лотосным стопам; сахасра — тысячи; пран̣а̄ма — поклонов.
Перевод:
У Господа бесчисленное множество преданных, и главный среди них — Шриваса Тхакур. Тысячи раз я простираюсь у их лотосных стоп.
Комментарий:
[]