Текст 25
Оригинал:
চতুর্থ শ্লোকেতে করি জগতে আশীর্বাদ ।
সর্বত্র মাগিয়ে কৃষ্ণচৈতন্য–প্রসাদ ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
чатуртха ш́локете кари джагате а̄ш́ӣрва̄да
сарватра ма̄гийе кр̣шн̣а-чаитанйа-праса̄да
Синонимы:
чатуртха — в четвертом; ш́локете — стихе; кари — совершаю; джагате — миру; а̄ш́ӣх̣ — благословение; сарватра — везде; ма̄гийе — призывая; кр̣шн̣а — Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; праса̄да — милость.
Перевод:
В четвертом стихе я призвал благословения Господа на весь мир, молясь о том, чтобы Господь Чайтанья явил Свою милость всем и каждому.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
সেই শ্লোকে কহি বাহ্যাবতার–কারণ ।
পঞ্চ ষষ্ঠ শ্লোকে কহি মূল–প্রয়োজন ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
сеи ш́локе кахи ба̄хйа̄вата̄ра-ка̄ран̣а
пан̃ча шашт̣ха ш́локе кахи мӯла-прайоджана
Синонимы:
сеи — в этом же стихе; кахи — объясняю; ба̄хйа — внешнюю; авата̄ра — прихода Господа Чайтаньи; ка̄ран̣а — причину; пан̃ча — в пятом; шашт̣ха — и шестом; ш́локе — стихе; кахи — объясняю; мӯла — основную; прайоджана — цель.
Перевод:
В том же стихе я поведал о внешней причине явления Господа Чайтаньи, а в пятом и шестом стихах назвал главные причины Его прихода в этот мир.
Комментарий:
[]
Текст 27
Оригинал:
এই ছয় শ্লোকে কহি চৈতন্যের তত্ত্ব ।
আর পঞ্চ শ্লোকে নিত্যানন্দের মহত্ত্ব ॥ ২৭ ॥
Транскрипция:
эи чхайа ш́локе кахи чаитанйера таттва
а̄ра пан̃ча ш́локе нитйа̄нандера махаттва
Синонимы:
эи — в этих; чхайа — шести; ш́локе — стихах; кахи — объясняю; чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; таттва — природу; а̄ра — далее; пан̃ча — в пяти стихах; нитйа̄нандера — Господа Нитьянанды; махаттва — величие.
Перевод:
В первых шести стихах я раскрыл природу Господа Чайтаньи, а в пяти последующих описал величие Господа Нитьянанды.
Комментарий:
[]