Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.24
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.24
Оригинал: তৃতীয় শ্লোকেতে করি বস্তুর নির্দেশ । যাহা হইতে জানি পরতত্ত্বের উদ্দেশ ॥ ২৪ ॥
Транскрипция: тр̣тӣйа ш́локете кари вастура нирдеш́а йа̄ха̄ ха-ите джа̄ни пара-таттвера уддеш́а
Синонимы: тр̣тӣйа-ш́локете — в третьем стихе; кари — делаю; вастура — предмета; нирдеш́а — указание; йа̄ха̄-ха-ите — из которого; джа̄ни — понимаю; пара-таттвера — Абсолютной Истины; уддеш́а — определение.
Перевод: В третьем стихе я указал предмет повествования — Абсолютную Истину, суть всего сущего. Благодаря такому описанию человек может обрести ясное представление о Высшей Истине.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.25
Оригинал: চতুর্থ শ্লোকেতে করি জগতে আশীর্বাদ । সর্বত্র মাগিয়ে কৃষ্ণচৈতন্য–প্রসাদ ॥ ২৫ ॥
Транскрипция: чатуртха ш́локете кари джагате а̄ш́ӣрва̄да сарватра ма̄гийе кр̣шн̣а-чаитанйа-праса̄да
Синонимы: чатуртха — в четвертом; ш́локете — стихе; кари — совершаю; джагате — миру; а̄ш́ӣх̣-ва̄да — благословение; сарватра — везде; ма̄гийе — призывая; кр̣шн̣а-чаитанйа — Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; праса̄да — милость.
Перевод: В четвертом стихе я призвал благословения Господа на весь мир, молясь о том, чтобы Господь Чайтанья явил Свою милость всем и каждому.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.26
Оригинал: সেই শ্লোকে কহি বাহ্যাবতার–কারণ । পঞ্চ ষষ্ঠ শ্লোকে কহি মূল–প্রয়োজন ॥ ২৬ ॥
Транскрипция: сеи ш́локе кахи ба̄хйа̄вата̄ра-ка̄ран̣а пан̃ча шашт̣ха ш́локе кахи мӯла-прайоджана
Синонимы: сеи-ш́локе — в этом же стихе; кахи — объясняю; ба̄хйа — внешнюю; авата̄ра — прихода Господа Чайтаньи; ка̄ран̣а — причину; пан̃ча — в пятом; шашт̣ха — и шестом; ш́локе — стихе; кахи — объясняю; мӯла — основную; прайоджана — цель.
Перевод: В том же стихе я поведал о внешней причине явления Господа Чайтаньи, а в пятом и шестом стихах назвал главные причины Его прихода в этот мир.
>