Текст 16

দীব্যদ্‌বৃন্দারণ্যকল্পদ্রুমাধঃ–
শ্রীমদ্‌রত্নাগারসিংহাসনস্থৌ
শ্রীমদ্‌রাধা–শ্রীলগোবিন্দদেবৌ
প্রেষ্ঠালীভিঃ সেব্যমানৌ স্মরামি ॥ ১৬ ॥
дӣвйад-вр̣нда̄ран̣йа-калпа-друма̄дхах̣-
ш́рӣмад-ратна̄га̄ра-сим̇ха̄сана-стхау
ш́рӣмад-ра̄дха̄-ш́рӣла-говинда-девау
прешт̣ха̄лӣбхих̣ севйама̄нау смара̄ми
дӣвйат — сияющим; вр̣нда̄ — в лесу Вриндавана; калпа — древом желаний; адхах̣ — под; ш́рӣмат — в прекрасном; ратна — храме из самоцветов; сим̇ха — восседающих на троне; ш́рӣмат — великолепных; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; ш́рӣла — и Шрилу Говиндадеву; прешт̣ха — ближайшие слуги; севйама̄нау — кому служат; смара̄ми — вспоминаю.

Перевод:

Во Вриндаване под древом желаний стоит храм из самоцветов, где на сверкающем троне восседают Шри Шри Радха-Говинда и Им служат Их самые доверенные слуги. Я с глубоким смирением склоняюсь перед Ними.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

শ্রীমান্‌ রাসরসারম্ভী বংশীবটতটস্থিতঃ ।
কর্ষন্‌ বেণুস্বনৈর্গোপীর্গোপীনাথঃ শ্রিয়েঽস্তু নঃ ॥ ১৭ ॥
ш́рӣма̄н ра̄са-раса̄рамбхӣ
вам̇ш́ӣват̣а-тат̣а-стхитах̣
каршан вен̣у-сванаир гопӣр
гопӣ-на̄тхах̣ ш́рийе ’сту нах̣
ш́рӣма̄н — великолепнейший; ра̄са — танца раса; а̄рамбхӣ — зачинатель; вам̇ш́ӣ — (под названием) Вамшивата; тат̣а — на берегу; стхитах̣ — стоящий; каршан — привлекающий; вен̣у — флейты; сванаих̣ — звуками; гопӣх̣ — пастушек; гопӣ — Шри Гопинатха; ш́рийе — ко благу; асту — да будет; нах̣ — нашему.

Перевод:

Шри Шрила Гопинатха, явивший миру божественную сладость танца раса, стоит на берегу у Вамшивата и звуками Своей прославленной флейты созывает пастушек. Пусть же все они даруют нам свои благословения.

Комментарий:

[]

Текст 18

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ১৮ ॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
джайа — слава, слава; ш́рӣ — Господу Шри Чайтанье; джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; джайа — слава Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура — преданным Господа Чайтаньи.

Перевод:

Слава Шри Чайтанье и Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Шри Гауры [Господа Чайтаньи]!

Комментарий:

[]