Текст 107
Оригинал:
শুনিলে খণ্ডিবে চিত্তের অজ্ঞানাদি দোষ ।
কৃষ্ণে গাঢ় প্রেম হবে, পাইবে সন্তোষ ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция:
ш́униле кхан̣д̣ибе читтера аджн̃а̄на̄ди доша
кр̣шн̣е га̄д̣ха према хабе, па̄ибе сантоша
Синонимы:
ш́униле — при слушании; кхан̣д̣ибе — удалит; читтера — сердца; аджн̃а̄на — невежества и прочего; доша — порок; кр̣шн̣е — к Господу Кришне; га̄д̣ха — глубокая; према — любовь; хабе — возникнет; па̄ибе — обретет; сантоша — удовлетворение.
Перевод:
Нужно лишь смиренно слушать, чтобы избавить сердце от всех пороков и невежества и обрести глубокую любовь к Шри Кришне. Таков путь к миру.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 108-109
Оригинал:
শ্রীচৈতন্য–নিত্যানন্দ–অদ্বৈত–মহত্ত্ব ।
তাঁর ভক্ত–ভক্তি–নাম–প্রেম–রসতত্ত্ব ॥ ১০৮ ॥
ভিন্ন ভিন্ন লিখিয়াছি করিয়া বিচার ।
শুনিলে জানিবে সব বস্তুতত্ত্বসার ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда-адваита-махаттва
та̄н̇ра бхакта-бхакти-на̄ма-према-раса-таттва
бхинна бхинна ликхийа̄чхи карийа̄ вича̄ра
ш́униле джа̄нибе саба васту-таттва-са̄ра
Синонимы:
ш́рӣ — Господа Чайтаньи Махапрабху; нитйа̄нанда — Господа Нитьянанды; адваита — Шри Адвайты; махаттва — величие; та̄н̇ра — Их; бхакта — преданных; бхакти — преданности; на̄ма — имен; према — любви; раса — разновидностей духовных наслаждений; таттва — истинную природу; бхинна — отдельно; ликхийа̄чхи — описал; карийа̄ — обдумав; ш́униле — при слушании; джа̄нибе — узнает; саба — всю; васту — сущность Абсолютной Истины.
Перевод:
Если человек будет терпеливо слушать повествования о величии Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Нитьянанды Прабху и Шри Адвайты Прабху, об Их преданных и преданном служении, об Их именах и славе, а также о расах Их божественных любовных отношений, ему откроется суть Абсолютной Истины. Поэтому, прибегнув к помощи логики и разума, я поведал обо всем этом [в «Чайтанья-чаритамрите»].
Комментарий:
[]
Текст 110
Оригинал:
শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১১০ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Синонимы:
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — которого; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Чайтанья чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣а — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о духовных учителях.