Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.107
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.107
Оригинал: শুনিলে খণ্ডিবে চিত্তের অজ্ঞানাদি দোষ । কৃষ্ণে গাঢ় প্রেম হবে, পাইবে সন্তোষ ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция: ш́униле кхан̣д̣ибе читтера аджн̃а̄на̄ди доша кр̣шн̣е га̄д̣ха према хабе, па̄ибе сантоша
Синонимы: ш́униле — при слушании; кхан̣д̣ибе — удалит; читтера — сердца; аджн̃а̄на-а̄ди — невежества и прочего; доша — порок; кр̣шн̣е — к Господу Кришне; га̄д̣ха — глубокая; према — любовь; хабе — возникнет; па̄ибе — обретет; сантоша — удовлетворение.
Перевод: Нужно лишь смиренно слушать, чтобы избавить сердце от всех пороков и невежества и обрести глубокую любовь к Шри Кришне. Таков путь к миру.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.108-109
Оригинал: শ্রীচৈতন্য–নিত্যানন্দ–অদ্বৈত–মহত্ত্ব । তাঁর ভক্ত–ভক্তি–নাম–প্রেম–রসতত্ত্ব ॥ ১০৮ ॥ ভিন্ন ভিন্ন লিখিয়াছি করিয়া বিচার । শুনিলে জানিবে সব বস্তুতত্ত্বসার ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция: ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда-адваита-махаттва та̄н̇ра бхакта-бхакти-на̄ма-према-раса-таттва бхинна бхинна ликхийа̄чхи карийа̄ вича̄ра ш́униле джа̄нибе саба васту-таттва-са̄ра
Синонимы: ш́рӣ-чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; нитйа̄нанда — Господа Нитьянанды; адваита — Шри Адвайты; махаттва — величие; та̄н̇ра — Их; бхакта — преданных; бхакти — преданности; на̄ма — имен; према — любви; раса — разновидностей духовных наслаждений; таттва — истинную природу; бхинна-бхинна — отдельно; ликхийа̄чхи — описал; карийа̄-вича̄ра — обдумав; ш́униле — при слушании; джа̄нибе — узнает; саба — всю; васту-таттва-са̄ра — сущность Абсолютной Истины.
Перевод: Если человек будет терпеливо слушать повествования о величии Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Нитьянанды Прабху и Шри Адвайты Прабху, об Их преданных и преданном служении, об Их именах и славе, а также о расах Их божественных любовных отношений, ему откроется суть Абсолютной Истины. Поэтому, прибегнув к помощи логики и разума, я поведал обо всем этом [в «Чайтанья-чаритамрите»].
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.110
Оригинал: শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ । চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১১০ ॥
Транскрипция: ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Синонимы: ш́рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — которого; а̄ш́а — упование; чаитанйа-чарита̄мр̣та — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣а-да̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод: Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий: Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о духовных учителях.
>