Текст 84
Оригинал:
ভিক্ষা করাঞা কিছু কৈল নিবেদন ।
চাতুর্মাস্য আসি’ প্রভু, হৈল উপসন্ন ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
бхикша̄ кара̄н̃а̄ кичху каила ниведана
ча̄турма̄сйа а̄си’ прабху, хаила упасанна
Синонимы:
бхикша̄ — подав обед; кичху — кое о чем; каила — попросил; ча̄турма̄сйа — период чатурмасьи; прабху — о Господь; хаила — наступил.
Перевод:
Подав обед, Венката Бхатта смиренно напомнил Господу, что уже наступила чатурмасья.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 85
Оригинал:
চাতুর্মাস্যে কৃপা করি’ রহ মোর ঘরে ।
কৃষ্ণকথা কহি’ কৃপায় উদ্ধার’ আমারে ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция:
ча̄турма̄сйе кр̣па̄ кари’ раха мора гхаре
кр̣шн̣а-катха̄ кахи’ кр̣па̄йа уддха̄ра’ а̄ма̄ре
Синонимы:
ча̄турма̄сйе — в чатурмасью; раха — <&> останься; мора — в моем доме; кр̣шн̣а — темы, связанные с Господом Кришной; кахи’ — обсуждая; кр̣па̄йа — пожалуйста; уддха̄ра’ — спаси меня.
Перевод:
Венката Бхатта сказал: «Будь милостив ко мне, проведи чатурмасью в моем доме и спаси меня, рассказывая мне о лилах Господа Шри Кришны».
Комментарий:
[]
Текст 86
Оригинал:
তাঁর ঘরে রহিলা প্রভু কৃষ্ণকথা-রসে ।
ভট্টসঙ্গে গোঙাইল সুখে চারি মাসে ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра гхаре рахила̄ прабху кр̣шн̣а-катха̄-расе
бхат̣т̣а-сан̇ге гон̇а̄ила сукхе ча̄ри ма̄се
Синонимы:
та̄н̇ра — у него дома; рахила̄ — оставался; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — в трансцендентном блаженстве от бесед об играх Господа Кришны; бхат̣т̣а — вместе с Венкатой Бхаттой; гон̇а̄ила — провел; сукхе — счастливо; ча̄ри — четыре месяца.
Перевод:
На четыре месяца Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме Венкаты Бхатты. Господь счастливо проводил время, черпая трансцендентное блаженство в беседах об играх Господа Кришны.
Комментарий:
[]