Текст 340

জগদানন্দ, দামোদর-পণ্ডিত, মুকুন্দ ।
নাচিয়া চলিলা, দেহে না ধরে আনন্দ ॥ ৩৪০ ॥
джагада̄нанда, да̄модара-пан̣д̣ита, мукунда
на̄чийа̄ чалила̄, дехе на̄ дхаре а̄нанда
джагада̄нанда — Джагадананда; да̄модара — Дамодара Пандит; мукунда — Мукунда; на̄чийа̄ — танцуя; чалила̄ — пошли; дехе — тело; на̄ — не выдерживает; а̄нанда — счастья.

Перевод:

Шри Нитьянанда Рай, Джагадананда, Дамодара Пандит и Мукунда были вне себя от счастья. Пританцовывая, они устремились навстречу Господу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 341

গোপীনাথাচার্য চলিলা আনন্দিত হঞা ।
প্রভুরে মিলিলা সবে পথে লাগ্ পাঞা ॥ ৩৪১ ॥
гопӣна̄тха̄ча̄рйа чалила̄ а̄нандита хан̃а̄
прабхуре милила̄ сабе патхе ла̄г па̄н̃а̄
гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; чалила̄ — пошел; а̄нандита — <&> необычайно радостным; хан̃а̄ — будучи; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; милила̄ — встретили; сабе — все; патхе — на дороге; ла̄г — соединившись.

Перевод:

С великой радостью Гопинатха Ачарья тоже присоединился к ним. Вместе они пошли навстречу Господу и в конце концов встретились с Ним на дороге.

Комментарий:

[]

Текст 342

প্রভু প্রেমাবেশে সবায় কৈল আলিঙ্গন ।
প্রেমাবেশে সবে করে আনন্দ-ক্রন্দন ॥ ৩৪২ ॥
прабху према̄веш́е саба̄йа каила а̄лин̇гана
према̄веш́е сабе каре а̄нанда-крандана
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; према — в экстазе любви; саба̄йа — всех; каила — обнял; према — в экстазе любви; сабе — все издают; а̄нанда — рыдание от счастья.

Перевод:

Господь, которого тоже переполняла экстатическая любовь, обнял каждого из них. От счастья и любви все зарыдали.

Комментарий:

[]