Текст 34

এই বাক্যে কৃষ্ণ নামের মহিমা অপার ।
তথাপি লইতে নারি, শুন হেতু তার ॥ ৩৪ ॥
эи ва̄кйе кр̣шн̣а-на̄мера махима̄ апа̄ра
татха̄пи ла-ите на̄ри, ш́уна хету та̄ра
эи — в этом утверждении; кр̣шн̣а — святого имени Кришны; махима̄ — величие; апа̄ра — безграничное; татха̄пи — однако; ла — повторять; на̄ри — не могу; ш́уна — услышь; хету — причину; та̄ра — того.

Перевод:

«Согласно этому утверждению шастр, величие святого имени Кришны безгранично. Однако я не мог повторять Его святое имя. Позволь мне объяснить Тебе почему».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 35

ইষ্টদেব রাম, তাঁর নামে সুখ পাই ।
সুখ পাঞা রামনাম রাত্রিদিন গাই ॥ ৩৫ ॥
ишт̣а-дева ра̄ма, та̄н̇ра на̄ме сукха па̄и
сукха па̄н̃а̄ ра̄ма-на̄ма ра̄три-дина га̄и
ишт̣а — объект (моего) поклонения; ра̄ма — Господь Шри Рамачандра; та̄н̇ра — в Его святом имени; сукха — черпаю счастье; сукха — испытывая трансцендентное счастье; ра̄ма — святое имя Господа Рамы; ра̄три — день и ночь; га̄и — повторяю.

Перевод:

«Я поклонялся Господу Рамачандре и, произнося Его святое имя, был очень счастлив. А поскольку это доставляло мне такое счастье, я повторял святое имя Господа Рамы денно и нощно».

Комментарий:

[]

Текст 36

তোমার দর্শনে যবে কৃষ্ণনাম আইল ।
তাহার মহিমা তবে হৃদয়ে লাগিল ॥ ৩৬ ॥
тома̄ра дарш́ане йабе кр̣шн̣а-на̄ма а̄ила
та̄ха̄ра махима̄ табе хр̣дайе ла̄гила
тома̄ра — благодаря встрече с Тобой; йабе — когда; кр̣шн̣а — святое имя Кришны; а̄ила — появилось; та̄ха̄ра — его; махима̄ — <&> величие; табе — тогда; хр̣дайе — в сердце; ла̄гила — утвердилось.

Перевод:

«Ты же принес с Собой святое имя Господа Кришны, и тогда мне из сердца открылась его слава».

Комментарий:

[]