Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.334
Оригинал:
দিন-দশে ইহা-সবার করি’ সমাধান ।
তোমার পাছে পাছে আমি করিব প্রয়াণ ॥ ৩৩৪ ॥
তোমার পাছে পাছে আমি করিব প্রয়াণ ॥ ৩৩৪ ॥
Транскрипция:
дина-даш́е иха̄-саба̄ра кари’ сама̄дха̄на
тома̄ра па̄чхе па̄чхе а̄ми кариба прайа̄н̣а
тома̄ра па̄чхе па̄чхе а̄ми кариба прайа̄н̣а
Синонимы:
дина-даш́е — за десять дней; иха̄-саба̄ра — все это; кари’-сама̄дха̄на — <&> завершу; тома̄ра — за Тобой; па̄чхе-па̄чхе — следом; а̄ми — я; кариба-прайа̄н̣а — отправлюсь.
Перевод:
«Я завершу все дела через десять дней и без промедления последую за Тобой в Нилачалу».
Следующие материалы:
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু তাঁরে আসিতে আজ্ঞা দিয়া ।
নীলাচলে চলিলা প্রভু আনন্দিত হঞা ॥ ৩৩৫ ॥
নীলাচলে চলিলা প্রভু আনন্দিত হঞা ॥ ৩৩৫ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху та̄н̇ре а̄сите а̄джн̃а̄ дийа̄
нӣла̄чале чалила̄ прабху а̄нандита хан̃а̄
нӣла̄чале чалила̄ прабху а̄нандита хан̃а̄
Синонимы:
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему; а̄сите — прийти; а̄джн̃а̄-дийа̄ — дал наказ; нӣла̄чале — в Джаганнатха-<&> Пури; чалила̄ — направился; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; а̄нандита-хан̃а̄ — став необычайно радостным.
Перевод:
Наказав Рамананде Раю вернуться в Нилачалу, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный счастьем, направился в Джаганнатха-Пури.
Оригинал:
যেই পথে পূর্বে প্রভু কৈলা আগমন ।
সেই পথে চলিলা দেখি, সর্ব বৈষ্ণবগণ ॥ ৩৩৬ ॥
সেই পথে চলিলা দেখি, সর্ব বৈষ্ণবগণ ॥ ৩৩৬ ॥
Транскрипция:
йеи патхе пӯрве прабху каила̄ а̄гамана
сеи патхе чалила̄ декхи, сарва ваишн̣ава-ган̣а
сеи патхе чалила̄ декхи, сарва ваишн̣ава-ган̣а
Синонимы:
йеи-патхе — по которой дороге; пӯрве — раньше; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄-а̄гамана — пришел; сеи-патхе — по той дороге; чалила̄ — возвратился; декхи — увидев; сарва — всех; ваишн̣ава-<&>-ган̣а — вайшнавов.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху возвращался по той же дороге, по которой Он в первый раз пришел в Видьянагар, и по пути все вайшнавы смогли увидеть Его снова.