Текст 332

প্রভু কহে, — এথা মোর এ-নিমিত্তে আগমন ।
তোমা লঞা নীলাচলে করিব গমন ॥ ৩৩২ ॥
прабху кахе, — этха̄ мора э-нимитте а̄гамана
тома̄ лан̃а̄ нӣла̄чале кариба гамана
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; этха̄ — сюда; мора — Мое; э — по этой причине; а̄гамана — возвращение; тома̄ — взяв тебя; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; кариба — <&> совершу; гамана — путешествие.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Именно поэтому Я и вернулся сюда. Я хочу взять тебя с Собой в Джаганнатха-Пури».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 333

রায় কহে, — প্রভু, আগে চল নীলাচলে ।
মোর সঙ্গে হাতী-ঘোড়া, সৈন্য-কোলাহলে ॥ ৩৩৩ ॥
ра̄йа кахе, — прабху, а̄ге чала нӣла̄чале
мора сан̇ге ха̄тӣ-гход̣а̄, саинйа-кола̄хале
ра̄йа — Рамананда Рай говорит; прабху — Господь; а̄ге — иди вперед; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; мора — вместе со мной; ха̄тӣ — слоны и конница; саинйа — от воинов; кола̄хале — шум.

Перевод:

Рамананда Рай сказал: «Дорогой Господь, лучше Тебе пойти в Джаганнатха-Пури одному, ведь я отправлюсь с конницей, слонами и воинами, и от них будет много шума».

Комментарий:

[]

Текст 334

দিন-দশে ইহা-সবার করি’ সমাধান ।
তোমার পাছে পাছে আমি করিব প্রয়াণ ॥ ৩৩৪ ॥
дина-даш́е иха̄-саба̄ра кари’ сама̄дха̄на
тома̄ра па̄чхе па̄чхе а̄ми кариба прайа̄н̣а
дина — за десять дней; иха̄ — все это; кари’ — <&> завершу; тома̄ра — за Тобой; па̄чхе — следом; а̄ми — я; кариба — отправлюсь.

Перевод:

«Я завершу все дела через десять дней и без промедления последую за Тобой в Нилачалу».

Комментарий:

[]