Текст 312

‘সপ্ততাল-বৃক্ষ’দেখে কানন-ভিতর ।
অতি বৃদ্ধ, অতি স্থূল, অতি উচ্চতর ॥ ৩১২ ॥
‘саптата̄ла-вр̣кша’ декхе ка̄нана-бхитара
ати вр̣ддха, ати стхӯла, ати уччатара
сапта — семь пальм; декхе — видит; ка̄нана — среди леса; ати — очень старые; ати — очень толстые; ати — очень высокие.

Перевод:

В лесу Дандакаранья Шри Чайтанья Махапрабху посетил место, которое называется Саптатала. Там росло семь пальм, очень старых, массивных и высоких.

Комментарий:

Саптатала описана в одиннадцатой и двенадцатой главах раздела «Рамаяны», который называется «Кишкиндхья».
Следующие материалы:

Текст 313

সপ্ততাল দেখি’ প্রভু আলিঙ্গন কৈল ।
সশরীরে সপ্ততাল বৈকুণ্ঠে চলিল ॥ ৩১৩ ॥
саптата̄ла декхи’ прабху а̄лин̇гана каила
саш́арӣре саптата̄ла ваикун̣т̣хе чалила
сапта — увидев семь пальм; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; а̄лин̇гана — обнял; са — с телами; сапта — семь пальм; ваикун̣т̣хе — отправились на Вайкунтхалоку.

Перевод:

Увидев эти семь пальм, Шри Чайтанья Махапрабху обнял их, и они сразу же вернулись на Вайкунтху, в духовный мир.

Комментарий:

[]

Текст 314

শূন্যস্থল দেখি’ লোকের হৈল চমৎকার ।
লোকে কহে, এ সন্ন্যাসী — রাম-অবতার ॥ ৩১৪ ॥
ш́ӯнйа-стхала декхи’ локера хаила чаматка̄ра
локе кахе, э саннйа̄сӣ — ра̄ма-авата̄ра
ш́ӯнйа — пустое место; декхи’ — увидев; локера — у простых людей; хаила — возникло; чаматка̄ра — изумление; локе — люди говорят; э — этот санньяси.

Перевод:

Когда семь пальм вознеслись на Вайкунтху, все, кто был свидетелем их исчезновения, изумились. Они стали говорить: «Должно быть, этот санньяси по имени Шри Чайтанья Махапрабху — воплощение Господа Рамачандры».

Комментарий:

[]