Текст 309
Оригинал:
‘ব্রহ্মসংহিতা’, ‘কর্ণামৃত’ দুই পুঁথি পাঞা ।
মহারত্নপ্রায় পাই আইলা সঙ্গে লঞা ॥ ৩০৯ ॥
Транскрипция:
‘брахма-сам̇хита̄’, ‘карн̣а̄мр̣та’ дуи пун̇тхи па̄н̃а̄
маха̄-ратна-пра̄йа па̄и а̄ила̄ сан̇ге лан̃а̄
Синонимы:
брахма — книгу под названием «Брахма самхита»; карн̣а̄мр̣та — книгу под названием «Кришна карнамрита»; дуи — две; пун̇тхи — <&> книги; па̄н̃а̄ — получив; маха̄ — как бесценные самоцветы; па̄и — получив; а̄ила̄ — пошел обратно; сан̇ге — вместе; лан̃а̄ — взяв.
Перевод:
«Брахма-самхита» и «Кришна-карнамрита» — это две книги, которые Шри Чайтанья Махапрабху считал величайшими драгоценностями. Поэтому Он взял их с Собой в обратный путь.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 310
Оригинал:
তাপী স্নান করি’ আইলা মাহিষ্মতীপুরে ।
নানা তীর্থ দেখি তাহাঁ নর্মদার তীরে ॥ ৩১০ ॥
Транскрипция:
та̄пӣ сна̄на кари’ а̄ила̄ ма̄хишматӣ-пуре
на̄на̄ тӣртха декхи та̄ха̄н̇ нармада̄ра тӣре
Синонимы:
та̄пӣ — в реке Тапи; сна̄на — омывшись; а̄ила̄ — пришел; ма̄хишматӣ — в Махишматипур; на̄на̄ — много святых мест; декхи — посетив; та̄ха̄н̇ — там; нармада̄ра — на берегу реки Нармады.
Перевод:
После этого Шри Чайтанья Махапрабху пришел на берег реки Тапи. Омывшись в ней, Он направился в Махишматипур. Там Он посетил многочисленные святые места на берегах реки Нармады.
Комментарий:
Река Тапи также известна под названием Тапти. Ее исток находится на горе Мултай, а течет она на запад через штат Саураштра и впадает в Аравийское море.
Махишматипур (Махешвара) упоминается в «Махабхарате» в связи с победой, одержанной Сахадевой. Сахадева, младший из братьев-<&> Пандавов, завоевал эту провинцию. В «Махабхарате» сказано:
тато ратна̄нй упа̄да̄йа
пурӣм̇ ма̄хишматӣм̇ йайау
татра нӣлена ра̄джн̃а̄ са
чакре йуддхам̇ нараршабхах̣
«Получив драгоценные камни, Сахадева отправился к городу Махишмати, где сразился с царем по имени Нила».
Текст 311
Оригинал:
ধনুস্তীর্থ দেখি’ করিলা নির্বিন্ধ্যাতে স্নানে ।
ঋষ্যমূক-গিরি আইলা দণ্ডকারণ্যে ॥ ৩১১ ॥
Транскрипция:
дханус-тӣртха декхи’ карила̄ нирвиндхйа̄те сна̄не
р̣шйамӯка-гири а̄ила̄ дан̣д̣ака̄ран̣йе
Синонимы:
дханух̣ — Дханус тиртху; декхи’ — посетив; карила̄ — совершил; нирвиндхйа̄те — в реке Нирвиндхья; сна̄не — омовение; р̣шйамӯка — на гору Ришьямука; а̄ила̄ — пришел; дан̣д̣ака — в лес Дандакаранья.
Перевод:
После этого Господь побывал в Дханус-тиртхе, где омылся в реке Нирвиндхья. Затем Он отправился на гору Ришьямука, а оттуда — <&> в Дандакаранью.
Комментарий:
Одни считают, что Ришьямука — это горный хребет, который начинается в деревне Хампиграма в округе Белари. Этот хребет тянется вдоль берега реки Тунгабхадры до самого Хайдарабада. Другие полагают, что гора Ришьямука находится в Мадхья-Прадеше и сейчас носит название Рампа. Дандакаранья — это обширная территория, которая начинается севернее Кхандеши, тянется через Насику и Аурангабад и на юге достигает Ахаммада-Нагара. Через Дандакаранью протекает река Годавари. Там также есть огромный лес, в котором некогда жил Господь Рамачандра.