Текст 297

জগন্নাথের ব্রাহ্মণী, তেঁহ — মহা-পতিব্রতা ।
বাৎসল্যে হয়েন তেঁহ যেন জগন্মাতা ॥ ২৯৭ ॥
джаганна̄тхера бра̄хман̣ӣ, тен̇ха — маха̄-пативрата̄
ва̄тсалйе хайена тен̇ха йена джаган-ма̄та̄
джаганна̄тхера — Джаганнатхи Мишры; бра̄хман̣ӣ — жена; тен̇ха — <&> она; маха̄ — в высшей степени; пати — преданная мужу; ва̄тсалйе — в заботе; хайена — пребывает; тен̇ха — она; йена — как; джагат — мать вселенной.

Перевод:

Шри Ранге Пури также вспомнилась жена Джаганнатхи Мишры. Она была очень целомудренна, предана мужу. Заботливостью и любовью она напоминала мать вселенной.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 298

রন্ধনে নিপুণা তাঁ-সম নাহি ত্রিভুবনে ।
পুত্রসম স্নেহ করেন সন্ন্যাসি-ভোজনে ॥ ২৯৮ ॥
рандхане нипун̣а̄ та̄н̇-сама на̄хи трибхуване
путра-сама снеха карена саннйа̄си-бходжане
рандхане — в приготовлении пищи; нипун̣а̄ — искусная; та̄н̇ — подобной ей; на̄хи — нет; три — в трех мирах; путра — как к (собственным) сыновьям; снеха — выказывает любовь; саннйа̄си — при кормлении санньяси..

Перевод:

Припомнил он и то, что жена Шри Джаганнатхи Мишры, Шачимата, превосходно готовила. Она была очень ласкова с санньяси и кормила их, как собственных детей.

Комментарий:

[]

Текст 299

তাঁর এক যোগ্য পুত্র করিয়াছে সন্ন্যাস ।
‘শঙ্করারণ্য’ নাম তাঁর অল্প বয়স ॥ ২৯৯ ॥
та̄н̇ра эка йогйа путра карийа̄чхе саннйа̄са
‘ш́ан̇кара̄ран̣йа’ на̄ма та̄н̇ра алпа вайаса
та̄н̇ра — ее; эка — один; йогйа — достойный; путра — сын; карийа̄чхе — <&> принял; саннйа̄са — отречение от мира; ш́ан̇кара — Шанкараранья; на̄ма — по имени; та̄н̇ра — Его; алпа — молодой; вайаса — возраст.

Перевод:

Шри Ранга Пури также вспомнил, что один из ее достойных сыновей в очень молодом возрасте отрекся от мира. Звали Его Шанкараранья.

Комментарий:

[]