Текст 292

অদ্ভুত প্রেমের বন্যা দুঁহার উথলিল ।
দুঁহে মান্য করি’ দুঁহে আনন্দে বসিল ॥ ২৯২ ॥
адбхута премера ванйа̄ дун̇ха̄ра утхалила
дун̇хе ма̄нйа кари’ дун̇хе а̄нанде васила
адбхута — необычайное; премера — любви к Богу; ванйа̄ — наводнение; дун̇ха̄ра — в обоих; утхалила — возникло; дун̇хе — оба; ма̄нйа — <&> выразив почтение; дун̇хе — оба; а̄нанде — с большой радостью; васила — <&> сели.

Перевод:

Обоих переполнял необычайный экстаз любви. В конце концов они сели и начали с уважением беседовать друг с другом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 293

দুই জনে কৃষ্ণকথা কহে রাত্রি-দিনে ।
এইমতে গোঙাইল পাঁচ-সাত দিনে ॥ ২৯৩ ॥
дуи джане кр̣шн̣а-катха̄ кахе ра̄три-дине
эи-мате гон̇а̄ила па̄н̇ча-са̄та дине
дуи — оба; кр̣шн̣а — темы, связанные с Кришной; кахе — <&> обсуждают; ра̄три — днем и ночью; эи — таким образом; гон̇а̄ила — провели; па̄н̇ча — пять или семь; дине — дней.

Перевод:

Так они проговорили на темы, связанные с Господом Кришной, пять или семь дней подряд.

Комментарий:

[]

Текст 294

কৌতুকে পুরী তাঁরে পুছিল জন্মস্থান
গোসাঞি কৌতুকে কহেন ‘নবদ্বীপ’ নাম ॥ ২৯৪ ॥
каутуке пурӣ та̄н̇ре пучхила джанма-стха̄на
госа̄н̃и каутуке кахена ‘навадвӣпа’ на̄ма
каутуке — из любопытства; пурӣ — Шри Ранга Пури; та̄н̇ре — Его; пучхила — спросил; джанма — место рождения; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; каутуке — между прочим; кахена — произносит; нава — Навадвипа; на̄ма — название.

Перевод:

Шри Ранга Пури спросил Шри Чайтанью Махапрабху, откуда тот родом, и Господь ответил, что Он родился в Навадвипа-дхаме.

Комментарий:

[]