Текст 25
Оригинал:
বিপ্র বলে, — এই তোমার দর্শন-প্রভাবে ।
তোমা দেখি’ গেল মোর আজন্ম স্বভাবে ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
випра бале, — эи тома̄ра дарш́ана-прабха̄ве
тома̄ декхи’ гела мора а̄джанма свабха̄ве
Синонимы:
випра — брахман отвечает; эи — это; тома̄ра — <&> под влиянием встречи с Тобой; тома̄ — увидев Тебя; гела — <&> ушла; мора — моя; а̄ — существовавшая с самого рождения; сва — природа.
Перевод:
Брахман ответил: «Господин мой, я обязан этим Тебе. Увидев Тебя, я перестал делать то, чем занимался всю жизнь».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
বাল্যাবধি রামনাম-গ্রহণ আমার ।
তোমা দেখি’ কৃষ্ণনাম আইল একবার ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
ба̄лйа̄вадхи ра̄ма-на̄ма-грахан̣а а̄ма̄ра
тома̄ декхи’ кр̣шн̣а-на̄ма а̄ила эка-ба̄ра
Синонимы:
ба̄лйа — с детства; ра̄ма — повторение святого имени Господа Рамачандры; а̄ма̄ра — мое; тома̄ — увидев Тебя; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; а̄ила — пришло; эка — <&> однажды.
Перевод:
«С самого детства я повторяю святое имя Господа Рамачандры, однако после встречи с Тобой я один-единственный раз произнес святое имя Господа Кришны».
Комментарий:
[]
Текст 27
Оригинал:
সেই হৈতে কৃষ্ণনাম জিহ্বাতে বসিলা ।
কৃষ্ণনাম স্ফুরে, রামনাম দূরে গেলা ॥ ২৭ ॥
Транскрипция:
сеи хаите кр̣шн̣а-на̄ма джихва̄те васила̄
кр̣шн̣а-на̄ма спхуре, ра̄ма-на̄ма дӯре гела̄
Синонимы:
сеи — с той поры; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; джихва̄те — на языке; васила̄ — поселилось; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; спхуре — само возникает; ра̄ма — святое имя Господа Рамачандры; дӯре — далеко; гела̄ — ушло.
Перевод:
«С тех пор святое имя Господа Кришны не сходит у меня с языка. Когда я начал повторять его, святое имя Господа Рамачандры отдалилось от меня».
Комментарий:
[]