Текст 18

রঘুনাথ দেখি’ কৈল প্রণতি স্তবন ।
তাহাঁ এক বিপ্র প্রভুর কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ১৮ ॥
рагхуна̄тха декхи’ каила пран̣ати ставана
та̄ха̄н̇ эка випра прабхура каила нимантран̣а
рагху — увидев Господа Рамачандру, потомка Махараджи Рагху; каила — принес; пран̣ати — поклон; ставана — молитвы; та̄ха̄н̇ — там; эка — один; випра — брахман; каила — пригласил.

Перевод:

Представ перед мурти Господа Рамачандры, потомка царя Рагху, Шри Чайтанья Махапрабху склонился перед Ним и вознес молитвы. Затем какой-то брахман пригласил Господа Чайтанью к себе на обед.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

সেই বিপ্র রামনাম নিরন্তর লয় ।
‘রাম’ ‘রাম’ বিনা অন্য বাণী না কহয় ॥ ১৯ ॥
сеи випра ра̄ма-на̄ма нирантара лайа
‘ра̄ма’ ‘ра̄ма’ вина̄ анйа ва̄н̣ӣ на̄ кахайа
сеи — этот брахман; нирантара — непрестанно; лайа — повторяет; ра̄ма — святых имен Рама, Рама; вина̄ — без; анйа — другие; ва̄н̣ӣ — звуки; на̄ — не; кахайа — <&> произносит.

Перевод:

Брахман этот непрестанно повторял святое имя Господа Рамачандры. Поистине, кроме святого имени Рамачандры, брахман не произносил ничего.

Комментарий:

[]

Текст 20

সেই দিন তাঁর ঘরে রহি’ ভিক্ষা করি’ ।
তাঁরে কৃপা করি’ আগে চলিলা গৌরহরি ॥ ২০ ॥
сеи дина та̄н̇ра гхаре рахи’ бхикша̄ кари’
та̄н̇ре кр̣па̄ кари’ а̄ге чалила̄ гаурахари
сеи — в тот день; та̄н̇ра — в доме того (брахмана); бхикша̄ — отобедав; та̄н̇ре — ему; кр̣па̄ — <&> явив милость; а̄ге — дальше; чалила̄ — отправился; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

В тот день Господь Чайтанья остановился у него дома и отобедал там. Явив брахману таким образом Свою милость, Господь отправился дальше.

Комментарий:

[]