Текст 155

এক ঈশ্বর — ভক্তের ধ্যান-অনুরূপ ।
একই বিগ্রহে করে নানাকার রূপ ॥ ১৫৫ ॥
эка ӣш́вара — бхактера дхйа̄на-анурӯпа
эка-и виграхе каре на̄на̄ка̄ра рӯпа
эка — Господь один; бхактера — преданных; дхйа̄на — с медитацией; анурӯпа — в соответствии; эка — в одном; виграхе — образе; каре — проявляет; на̄на̄ — разные; рӯпа — формы.

Перевод:

«Между трансцендентными формами Господа нет никакой разницы. Своим существованием они обязаны разным видам привязанности, которую к Господу питают разные преданные. В действительности Господь один, однако Он проявляет Себя во множестве форм, просто чтобы доставить удовольствие Своим преданным».

Комментарий:

В «Брахма-самхите» (5.33) сказано:
адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам
а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
Господь — адвайта, в Нем нет различий. Формы Кришны, Рамы, Нараяны и Вишну неотличны друг от друга. Все Они суть одно. Иногда недалекие люди спрашивают, к кому мы обращаемся, произнося имя Рама в мантре Харе Кришна, — к Господу Рамачандре или к Господу Балараме? Если сказать, что имя Рама в маха-мантре Харе Кришна означает Балараму, невежественный человек может рассердиться, поскольку думает, что имя Рама указывает на Господа Рамачандру. В действительности Баларама и Господь Рама тождественны. Неважно, к кому обращается человек, когда произносит Харе Рама — к Балараме или Господу Раме, — так как между Ними нет никакой разницы. Однако думать, что Баларама выше Господа Рамачандры и наоборот, оскорбительно. Преданные-неофиты не понимают этого заключения шастр и потому совершают оскорбления. Шри Чайтанья Махапрабху ясно говорит об этом в сто пятьдесят четвертом стихе: ӣш́варатве бхеда ма̄ниле хайа апара̄дха — <&> «Проводить различие между этими образами Господа оскорбительно». В то же время не следует думать, что формы Господа находятся на одном уровне с формами полубогов. Это, вне всяких сомнений, богохульство, и подтверждение тому содержится в «Вайшнава-тантре»:
йас ту на̄ра̄йан̣ам̇ девам̇
брахма-рудра̄ди-даиватаих̣
саматвенаива вӣкшета
са па̄шан̣д̣ӣ бхавед дхрувам
«Тот, кто считает таких великих полубогов, как Господь Брахма и Господь Шива, равными Верховному Господу, Нараяне, является пашанди» (Хари-бхакти-виласа, 7.117).
Таким образом, не следует проводить различие между разными формами Господа, а также приравнивать формы Господа к формам полубогов или людей. Например, иногда недалекие санньяси, считающие тело Господа материальным, приравнивают к Нараяне так называемых даридра-нараян. Такое умонастроение, конечно же, оскорбительно. В совершенстве постичь природу разных форм Господа может лишь тот, кто получил наставления от истинного духовного учителя. «Брахма-<&> самхита» (5.33) подтверждает это: ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-<&> бхактау. Отличие между разными формами Господа нельзя понять просто с помощью научных исследований или чтения ведических писаний. Для этого необходимо услышать объяснения преданного, постигшего духовную природу. Только так можно научиться отличать одну форму Господа от другой. Подводя итог сказанному, можно утверждать, что между разными образами Господа нет разницы, а между формами Господа и формами полубогов — есть.
Следующие материалы:

Текст 156

মণির্যথা বিভাগেন নীলপীতাদিভির্যুতঃ ।
রূপভেদমবাপ্নোতি ধ্যানভেদাত্তথাচ্যুতঃ ॥ ১৫৬ ॥
ман̣ир йатха̄ вибха̄гена
нӣла-пӣта̄дибхир йутах̣
рӯпа-бхедам ава̄пноти
дхйа̄на-бхеда̄т татха̄чйутах̣
ман̣их̣ — драгоценный камень, в особенности камень вайдурья; вибха̄гена — отдельно; нӣла — с синими; пӣта — желтыми; а̄дибхих̣ — а также имеющими и другие цвета; йутах̣ — соединенный; рӯпа — различие форм; ава̄пноти — получает; дхйа̄на — из за различия видов медитации; татха̄ — точно так же; ачйутах̣ — непогрешимый Верховный Господь.

Перевод:

«„В разных оправах камень вайдурья меняет цвет и потому выглядит по-разному. Аналогичным образом, в соответствии с экстатической медитацией преданного, Господь, которого называют Ачьютой [Непогрешимым], принимает разные облики, хотя в сущности Он один“».

Комментарий:

Это стих из «Шри Нарада-панчаратры».

Текст 157

ভট্ট কহে, — কাহাঁ আমি জীব পামর ।
কাহাঁ তুমি সেই কৃষ্ণ, — সাক্ষাৎ ঈশ্বর ॥ ১৫৭ ॥
бхат̣т̣а кахе, — ка̄ха̄н̇ а̄ми джӣва па̄мара
ка̄ха̄н̇ туми сеи кр̣шн̣а, — са̄кша̄т ӣш́вара
бхат̣т̣а — Венката Бхатта отвечает; ка̄ха̄н̇ — тогда как; а̄ми — <&> я; джӣва — обычное живое существо; па̄мара — падшее; ка̄ха̄н̇ — тогда как; туми — Ты; сеи — тот самый Кришна, Верховная Личность Бога; са̄кша̄т — непосредственно Сам Господь.

Перевод:

Венката Бхатта ответил на это: «Я обычное падшее живое существо, Ты же — Сам Кришна, Верховная Личность Бога».

Комментарий:

[]