Текст 96
Оригинал:
প্রভু কহে, এই — ‘সাধ্যাবধি’ সুনিশ্চয় ।
কৃপা করি’ কহ, যদি আগে কিছু হয় ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, эи — ‘са̄дхйа̄вадхи’ суниш́чайа
кр̣па̄ кари’ каха, йади а̄ге кичху хайа
Синонимы:
прабху — Господь Чайтанья Махапрабху ответил; эи — это; са̄дхйа — высшее совершенство; су — безусловно; кр̣па̄ — <&> выказав милость (ко Мне); каха — расскажи; йади — если; а̄ге — дальше; кичху — что то есть.
Перевод:
Господь Чайтанья Махапрабху ответил: «Вне всяких сомнений, в этом заключается высшее совершенство. Но если ты знаешь еще что-то, прошу, милостиво расскажи Мне об этом».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 97
Оригинал:
রায় কহে, — ইহার আগে পুছে হেন জনে ।
এতদিন নাহি জানি, আছয়ে ভুবনে ॥ ৯৭ ॥
Транскрипция:
ра̄йа кахе, — иха̄ра а̄ге пучхе хена джане
эта-дина на̄хи джа̄ни, а̄чхайе бхуване
Синонимы:
ра̄йа — Рамананда Рай отвечает; иха̄ра — дальше этого; пучхе — <&> спрашивает; хена — такого; джане — человека; эта — до этого дня; на̄хи — не знаю; а̄чхайе — есть; бхуване — в материальном мире.
Перевод:
Рамананда Рай ответил: «До сих пор мне не встречался никто в материальном мире, кто стремился бы узнать о том, что лежит за пределами этой ступени совершенства в преданном служении».
Комментарий:
[]
Текст 98
Оригинал:
ইঁহার মধ্যে রাধার প্রেম — ‘সাধ্যশিরোমণি’ ।
যাঁহার মহিমা সর্বশাস্ত্রেতে বাখানি ॥ ৯৮ ॥
Транскрипция:
ин̇ха̄ра мадхйе ра̄дха̄ра према — ‘са̄дхйа-ш́ироман̣и’
йа̄н̇ха̄ра махима̄ сарва-ш́а̄стрете ва̄кха̄ни
Синонимы:
ин̇ха̄ра — из них (из любовных чувств, которые испытывают гопи); са̄дхйа — наивысшее совершенство; йа̄н̇ха̄ра — которого; махима̄ — <&> славы; сарва — во всех писаниях; ва̄кха̄ни — восхваления.
Перевод:
«Из любовных чувств, которые гопи испытывают к Шри Кришне, — продолжил Рамананда Рай, — наивысшее положение занимает любовь Шримати Радхарани. Поистине, величие Шримати Радхарани превозносят все богооткровенные писания».
Комментарий:
[]