Текст 307

‘রসতত্ত্ব-জ্ঞান’ হয় ইহার শ্রবণে ।
‘প্রেমভক্তি’ হয় রাধাকৃষ্ণের চরণে ॥ ৩০৭ ॥
‘раса-таттва-джн̃а̄на’ хайа иха̄ра ш́раван̣е
‘према-бхакти’ хайа ра̄дха̄-кр̣шн̣ера чаран̣е
раса — трансцендентное знание о супружеской любви Радхи и Кришны; хайа — есть; иха̄ра — этого; ш́раван̣е — в слушании; према — чистая любовь к Богу; хайа — возникает; ра̄дха̄ — у лотосных стоп Радхи и Кришны.

Перевод:

Когда человек слушает беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху, ему открывается духовное знание о супружеских отношениях Радхи и Кришны. Так он получает возможность обрести чистую, беспримесную любовь к лотосным стопам Радхи и Кришны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 308

চৈতন্যের গূঢ়তত্ত্ব জানি ইহা হৈতে ।
বিশ্বাস করি’ শুন, তর্ক না করিহ চিত্তে ॥ ৩০৮ ॥
чаитанйера гӯд̣ха-таттва джа̄ни иха̄ хаите
виш́ва̄са кари’ ш́уна, тарка на̄ кариха читте
чаитанйера — о Господе Шри Чайтанье Махапрабху; гӯд̣ха — <&> сокровенную истину; джа̄ни — постигает; иха̄ — из этих (бесед); виш́ва̄са — утвердившись в вере; ш́уна — слушайте; тарка — возражений; на̄ — не; кариха — выдвигая; читте — в сердце.

Перевод:

Автор просит всех слушать эти беседы с верой и без возражений. Изучая их таким образом, можно понять сокровенную природу Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 309

অলৌকিক লীলা এই পরম নিগূঢ় ।
বিশ্বাসে পাইয়ে, তর্কে হয় বহুদূর ॥ ৩০৯ ॥
алаукика лӣла̄ эи парама нигӯд̣ха
виш́ва̄се па̄ийе, тарке хайа баху-дӯра
алаукика — необыкновенные; лӣла̄ — игры; эи — эти; парама — в высшей степени; нигӯд̣ха — сокровенные; виш́ва̄се — верой; па̄ийе — достигаются; тарке — возражениями; хайа — делаются; баху — очень далекими.

Перевод:

Эта часть лил Шри Чайтаньи Махапрабху очень сокровенна. Она быстро приносит благо тому, кто исполнен веры. Те же, кто пытаются постичь эти лилы с помощью логики, всегда будут далеки от понимания этих истин.

Комментарий:

[]